Rządowy projekt ustawy o pracy na morzu
Rządowy projekt ustawy o pracy na morzu
projekt mający na celu wykonanie prawa Unii Europejskiej
- Kadencja sejmu: 7
- Nr druku: 3645
- Data wpłynięcia: 2015-07-07
- Uchwalenie: Projekt uchwalony
- tytuł: Ustawa o pracy na morzu
- data uchwalenia: 2015-08-05
- adres publikacyjny: Dz.U. poz. 1569
3645
– 4 –
Załącznik
do rozporządzenia
Ministra Zdrowia
z dnia … (poz. …)
MEDICAL CERTIFICATE No…….
for service at sea
Issued to meet the requirements of STCW Convention 1978, as amended,
and the Maritime Labour Convention 2006
According to Guidelines on the medical examinations of seafarers ILO/IMO/JMS/2011/12
Zgodnie z wytycznymi w zakresie badań lekarskich marynarzy ILO/IMO/JMS/2011/12
Last name:
First, middle name:
Nazwisko:
Imię / imiona:
Date of birth (day/month/year):
Nationality:
Data urodzenia (dzień/miesiąc/rok):
Narodowość:
Płeć : mę czyzna
kobieta
Mailing address:
Passport / Seamen’s Book No.:
Adress do korespondencji:
Paszport / Nr ksią eczki eglarskiej:
źxamination for duty on department: / Badanie do świadczenia pracy w dziale:
Engine / Maszynowy Food handling / Catering
Other / Inny
Źeclaration of the recognized medical practitioner: / Oświadczenie uprawnionego lekarza:
Identification documents were checked at the point of examination:
Yes
No
Potwierdzenie weryfikacji dokumentów identyfikacyjnych przed przystąpieniem do badania: Tak
Nie
Height:
Weight:
Blood pressure:
Pulse:
Wzrost:
Waga:
Ciśnienie krwi:
Tętno:
– 5 –
Hearing meets the standards of section A-I/9: Unaided hearing satisfactory? / Czy słuch bez urządzeń
Yes / Tak
Yes / Tak
Słuch spełnia wymogi sekcji A-I/9:
pomocniczych jest na poziomie satysfakcjonującym?
Is hearing aid necessary to meet the required hearing standard ?
Czy aparat słuchowy jest konieczny jest do pracy ? Tak
Nie
Visual acuity meets standards of
Color vision meets standards of
Date of last color vision test:
section A-I/9
section A-I/9
Data ostatniego badania
Czy ostrość widzenia spełnia
Czy postrzeganie kolorów spełnia
rozpoznawania kolorów:
wymogi określone w A-I/9 ?
wymogi sekcji A-I/9 ?
Testing required every 6 years.
Badanie wymagane co 6 lat.
Tak Nie Tak
……………………….………
Nie
……………………
Are glasses or contact lenses necessary to meet the requires vision standard ?
Czy okulary lub soczewki kontaktowe są konieczne do pracy ? Tak
Nie
Look-out duties / Czy mo e pełnić wachtę obserwacyjną ?
Fit for look-out duty
Not fit for look-out duty
Not apply
Zdolny do pełnienia wachty obserwacyjnej Niezdolny do pełnienia wachty
Any limitations or restrictions on fitness ?
Is the seafarer taking prescribed
medications during validity of the
Czy istnieją jakiekolwiek zastrze enia lub ograniczenia dotyczące
certificate ?
sprawności ? Tak Nie
Czy badany w okresie trwania
If “yes”, specify limitations or restrictions:
wa ności świadectwa przyjmuje leki
__________________________________________
przepisane przez lekarza ?
W przypadku odpowiedzi twierdzącej opisać zastrze enia:
_______________________________________
Tak Nie
________________________________________________________
______________________________
– 6 –
Is the applicant free from any diseases likely to be aggravated by service at sea, or to render him unfit for
service at sea or likely to endanger the health of other persons on board ?
Stwierdzam, e marynarz nie cierpi na adne dolegliwości natury zdrowotnej, które mogłyby ulec zaostrzeniu
podczas pełnienia słu by na morzu lub doprowadzić członka załogi do niezdolności do wykonywania takiej
THIS IS TO CERTIFY THAT HE/SHE IS FOUND TO BE FIT/NOT FIT FOR DUTY AS A:
____________________________________
Potwierdzenie zdolności / niezdolności do pracy na stanowisku: ____________________________
Źate of examination / Źata badania: …………………………………. źxpiry date of certificate / Źata
wa ności świadectwa: …………………………….………….
Official stamp of the issuing authority:
Name, surname and signature of the authorized
Pieczęć urzędowa organu wydającego:
physician
Imię, nazwisko oraz podpis uprawnionego
lekarza:
I confirm that I have been informed of the contents of the certificate and of right to review in accordance with
paragraph 6 of section A-I/9.
Potwierdzam, e zostałem/łam poinformowany/na o treści świadectwa oraz prawie do jego weryfikacji
zgodnie z pkt. 6 sekcji A-I/9.
______________________________
Seafarer’s signature/ Podpis marynarza
Additional details of medical examination – to be completed by examining physician:
(i.e. chronic diseases, drug addict test, prescribed medications, additional medical
examination of the seafarer).
Źodatkowe szczegóły dotyczące wywiadu lekarskiego – wypełnia lekarz:
(np. chorób przewlekłych, testów na obecność narkotyków, przyjmowanych leków,
dodatkowych badań, którym poddał się marynarz).
– 7 –
– 8 –
UZASADNIENIE
Projektowane rozporządzenie stanowi wykonanie delegacji ustawowej zawartej w art. 5
ust. 7 projektowanej ustawy o pracy na morzu, zgodnie z którą minister właściwy do spraw
zdrowia określi, w drodze rozporządzenia:
ń) wykaz chorób i stanów chorobowych, które mogą spowodować niezdolność
marynarza do pracy na statku, zakres przeciwwskazań, ograniczeń lub warunków
wykonywania pracy na statku,
2) zakres badań lekarskich przeprowadzanych w celu wydania świadectwa zdrowia oraz
warunki ich przeprowadzania,
3) wzór świadectwa zdrowia.
Zgodnie z dyrektywą Rady ń999/63/Wź z 2ń czerwca ń999 r. dotyczącej Umowy w
sprawie organizacji czasu pracy marynarzy, przyjętej przez źCSA i Żederację Związków
Zawodowych Pracowników Transportu w Unii Europejskiej (FST) (Dz. Urz. UE L 167 z
02.07.1999, str. 33 z późn. zm.), dyrektywą Rady 2ŃŃ9/ń3/Wź z dnia ń6 lutego 2ŃŃ9 r. w
sprawie wdrożenia Umowy zawartej między Stowarzyszeniem Armatorów Wspólnoty
Europejskiej (ECSA), a źuropejską Żederacją Pracowników Transportu (źTŻ) w sprawie
Konwencji o pracy na morzu z 2006 r. oraz w sprawie zmiany dyrektywy 1999/63/WE
(Dz. Urz. UE L 124 z 20.05.2009, str. 30) oraz Konwencją o pracy na morzu z 2ŃŃ6 r.
(Konwencja MLC), niezbędnym jest wskazanie zakresu badań lekarskich, przeprowadzanych
w celu wydania świadectwa zdrowia oraz warunków ich przeprowadzania, oraz wymagań,
jakie powinny spełniać świadectwa zdrowia (wzór świadectwa zdrowia) – medical certificate.
Marynarz nie może pracować na statku bez ważnego świadectwa, stwierdzającego jego
zdolność do wykonywania obowiązków na statku.
Uprawniony lekarz przeprowadzający badania powinien stosować się do przepisów
Wytycznych Międzynarodowej Organizacji Pracy (ILO) i Międzynarodowej Organizacji
Morskiej (IMO) w sprawie przeprowadzania badań lekarskich marynarzy.
Stosownie do przepisów rozporządzenia Ministra Zdrowia i Opieki Społecznej z dnia
30 maja ń996 r. w sprawie przeprowadzenia badań lekarskich pracowników, zakresu
profilaktycznej opieki zdrowotnej nad pracownikami oraz orzeczeń lekarskich wydawanych
do celów przewidzianych w Kodeksie pracy (Dz. U. z ń996 r. Nr 69, poz. 332, z późn. zm.),
kwalifikacje do przeprowadzania badań profilaktycznych oraz profilaktycznej opieki
Załącznik
do rozporządzenia
Ministra Zdrowia
z dnia … (poz. …)
MEDICAL CERTIFICATE No…….
for service at sea
Issued to meet the requirements of STCW Convention 1978, as amended,
and the Maritime Labour Convention 2006
According to Guidelines on the medical examinations of seafarers ILO/IMO/JMS/2011/12
Zgodnie z wytycznymi w zakresie badań lekarskich marynarzy ILO/IMO/JMS/2011/12
Last name:
First, middle name:
Nazwisko:
Imię / imiona:
Date of birth (day/month/year):
Nationality:
Data urodzenia (dzień/miesiąc/rok):
Narodowość:
Płeć : mę czyzna
kobieta
Mailing address:
Passport / Seamen’s Book No.:
Adress do korespondencji:
Paszport / Nr ksią eczki eglarskiej:
źxamination for duty on department: / Badanie do świadczenia pracy w dziale:
Engine / Maszynowy Food handling / Catering
Other / Inny
Źeclaration of the recognized medical practitioner: / Oświadczenie uprawnionego lekarza:
Identification documents were checked at the point of examination:
Yes
No
Potwierdzenie weryfikacji dokumentów identyfikacyjnych przed przystąpieniem do badania: Tak
Nie
Height:
Weight:
Blood pressure:
Pulse:
Wzrost:
Waga:
Ciśnienie krwi:
Tętno:
– 5 –
Hearing meets the standards of section A-I/9: Unaided hearing satisfactory? / Czy słuch bez urządzeń
Yes / Tak
Yes / Tak
Słuch spełnia wymogi sekcji A-I/9:
pomocniczych jest na poziomie satysfakcjonującym?
Is hearing aid necessary to meet the required hearing standard ?
Czy aparat słuchowy jest konieczny jest do pracy ? Tak
Nie
Visual acuity meets standards of
Color vision meets standards of
Date of last color vision test:
section A-I/9
section A-I/9
Data ostatniego badania
Czy ostrość widzenia spełnia
Czy postrzeganie kolorów spełnia
rozpoznawania kolorów:
wymogi określone w A-I/9 ?
wymogi sekcji A-I/9 ?
Testing required every 6 years.
Badanie wymagane co 6 lat.
Tak Nie Tak
……………………….………
Nie
……………………
Are glasses or contact lenses necessary to meet the requires vision standard ?
Czy okulary lub soczewki kontaktowe są konieczne do pracy ? Tak
Nie
Look-out duties / Czy mo e pełnić wachtę obserwacyjną ?
Fit for look-out duty
Not fit for look-out duty
Not apply
Zdolny do pełnienia wachty obserwacyjnej Niezdolny do pełnienia wachty
Any limitations or restrictions on fitness ?
Is the seafarer taking prescribed
medications during validity of the
Czy istnieją jakiekolwiek zastrze enia lub ograniczenia dotyczące
certificate ?
sprawności ? Tak Nie
Czy badany w okresie trwania
If “yes”, specify limitations or restrictions:
wa ności świadectwa przyjmuje leki
__________________________________________
przepisane przez lekarza ?
W przypadku odpowiedzi twierdzącej opisać zastrze enia:
_______________________________________
Tak Nie
________________________________________________________
______________________________
– 6 –
Is the applicant free from any diseases likely to be aggravated by service at sea, or to render him unfit for
service at sea or likely to endanger the health of other persons on board ?
Stwierdzam, e marynarz nie cierpi na adne dolegliwości natury zdrowotnej, które mogłyby ulec zaostrzeniu
podczas pełnienia słu by na morzu lub doprowadzić członka załogi do niezdolności do wykonywania takiej
THIS IS TO CERTIFY THAT HE/SHE IS FOUND TO BE FIT/NOT FIT FOR DUTY AS A:
____________________________________
Potwierdzenie zdolności / niezdolności do pracy na stanowisku: ____________________________
Źate of examination / Źata badania: …………………………………. źxpiry date of certificate / Źata
wa ności świadectwa: …………………………….………….
Official stamp of the issuing authority:
Name, surname and signature of the authorized
Pieczęć urzędowa organu wydającego:
physician
Imię, nazwisko oraz podpis uprawnionego
lekarza:
I confirm that I have been informed of the contents of the certificate and of right to review in accordance with
paragraph 6 of section A-I/9.
Potwierdzam, e zostałem/łam poinformowany/na o treści świadectwa oraz prawie do jego weryfikacji
zgodnie z pkt. 6 sekcji A-I/9.
______________________________
Seafarer’s signature/ Podpis marynarza
Additional details of medical examination – to be completed by examining physician:
(i.e. chronic diseases, drug addict test, prescribed medications, additional medical
examination of the seafarer).
Źodatkowe szczegóły dotyczące wywiadu lekarskiego – wypełnia lekarz:
(np. chorób przewlekłych, testów na obecność narkotyków, przyjmowanych leków,
dodatkowych badań, którym poddał się marynarz).
– 7 –
– 8 –
UZASADNIENIE
Projektowane rozporządzenie stanowi wykonanie delegacji ustawowej zawartej w art. 5
ust. 7 projektowanej ustawy o pracy na morzu, zgodnie z którą minister właściwy do spraw
zdrowia określi, w drodze rozporządzenia:
ń) wykaz chorób i stanów chorobowych, które mogą spowodować niezdolność
marynarza do pracy na statku, zakres przeciwwskazań, ograniczeń lub warunków
wykonywania pracy na statku,
2) zakres badań lekarskich przeprowadzanych w celu wydania świadectwa zdrowia oraz
warunki ich przeprowadzania,
3) wzór świadectwa zdrowia.
Zgodnie z dyrektywą Rady ń999/63/Wź z 2ń czerwca ń999 r. dotyczącej Umowy w
sprawie organizacji czasu pracy marynarzy, przyjętej przez źCSA i Żederację Związków
Zawodowych Pracowników Transportu w Unii Europejskiej (FST) (Dz. Urz. UE L 167 z
02.07.1999, str. 33 z późn. zm.), dyrektywą Rady 2ŃŃ9/ń3/Wź z dnia ń6 lutego 2ŃŃ9 r. w
sprawie wdrożenia Umowy zawartej między Stowarzyszeniem Armatorów Wspólnoty
Europejskiej (ECSA), a źuropejską Żederacją Pracowników Transportu (źTŻ) w sprawie
Konwencji o pracy na morzu z 2006 r. oraz w sprawie zmiany dyrektywy 1999/63/WE
(Dz. Urz. UE L 124 z 20.05.2009, str. 30) oraz Konwencją o pracy na morzu z 2ŃŃ6 r.
(Konwencja MLC), niezbędnym jest wskazanie zakresu badań lekarskich, przeprowadzanych
w celu wydania świadectwa zdrowia oraz warunków ich przeprowadzania, oraz wymagań,
jakie powinny spełniać świadectwa zdrowia (wzór świadectwa zdrowia) – medical certificate.
Marynarz nie może pracować na statku bez ważnego świadectwa, stwierdzającego jego
zdolność do wykonywania obowiązków na statku.
Uprawniony lekarz przeprowadzający badania powinien stosować się do przepisów
Wytycznych Międzynarodowej Organizacji Pracy (ILO) i Międzynarodowej Organizacji
Morskiej (IMO) w sprawie przeprowadzania badań lekarskich marynarzy.
Stosownie do przepisów rozporządzenia Ministra Zdrowia i Opieki Społecznej z dnia
30 maja ń996 r. w sprawie przeprowadzenia badań lekarskich pracowników, zakresu
profilaktycznej opieki zdrowotnej nad pracownikami oraz orzeczeń lekarskich wydawanych
do celów przewidzianych w Kodeksie pracy (Dz. U. z ń996 r. Nr 69, poz. 332, z późn. zm.),
kwalifikacje do przeprowadzania badań profilaktycznych oraz profilaktycznej opieki
Dokumenty związane z tym projektem:
-
3645
› Pobierz plik