Rządowy projekt ustawy o cudzoziemcach
Rządowy projekt ustawy o cudzoziemcach
projekt mający na celu wykonanie prawa Unii Europejskiej
- Kadencja sejmu: 7
- Nr druku: 1526
- Data wpłynięcia: 2013-07-03
- Uchwalenie: Projekt uchwalony
- tytuł: Ustawa o cudzoziemcach
- data uchwalenia: 2013-12-12
- adres publikacyjny: Dz.U. poz. 1650
1526-cz-II
POUCZENIE / INSTRUCTION / INSTRUCTION
1) Należy wypełnić wszystkie wymagane rubryki. W przypadku braku niezbędnych danych
wniosek może być pozostawiony bez rozpatrzenia.
All required fields should be completed. In case of lack of necessary data the application might not be
reviewed.
Il faut remplir toutes les cases demandées. En cas d’absence des données nécessaires, la demande pourrait
ne pas être instruite.
2) Kwestionariusz
należy wypełnić czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi
w odpowiednich kratkach.
The application should be completed legibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.
Le formulaire doit être rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.
3) Części A, B, C, D i F wypełnia wnioskodawca.
Parts A, B, C, D and F should be completed by the applicant.
Les parties A, B, C, D et F sont à remplir par le demandeur.
4) Część E wypełnia organ przyjmujący wniosek.
Part E shall be completed by the authority accepting the application.
La partie E est à remplir par l’organe qui reçoit la demande.
5) W części A, w rubryce „Płeć” wpisać M – dla mężczyzny, K – dla kobiety; w rubryce: „Stan
cywilny” należy użyć sformułowań: panna, kawaler, mężatka, żonaty, rozwiedziona,
rozwiedziony, wdowa, wdowiec, wolna, wolny.
In Part A in the „Sex” field „M” should be entered for a male and „K” for a female; in „Marital status”
fields the following terms should be used: maiden, bachelor, married, divorced, widow, widower, single.
Dans la partie A, rubrique „Sexe” – inscrire: „M” pour un homme, „K” pour une femme; rubrique „état
civil”, utilisez une des formulations suivantes : célibataire, marié, mariée, divorcée, divorcé, veuve, veuf,
libre.
6) W części F podpis nie może wychodzić poza ramki.
In Part F the signature should be within the box.
Dans la partie F, la signature ne doit pas dépasser l’encadrement.
59
UZASADNIENIE
Projekt rozporządzenia stanowi wykonanie upoważnienia zawartego w art. 286 ustawy z dnia
…………………. o cudzoziemcach (Dz. U. poz. ...). Przepis ten zobowiązuje ministra
właściwego do spraw wewnętrznych do określenia, w drodze rozporządzenia:
1) wzoru:
a) karty pobytu,
b) polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca,
c) polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca,
d) tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca,
e) dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”,
f) formularza zgłoszenia utraty lub uszkodzenia karty pobytu, polskiego dokumentu
podróży dla cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub
dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”,,
g) zaświadczenia o utracie lub uszkodzeniu karty pobytu, polskiego dokumentu podróży
dla cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub
dokumentu„zgoda na pobyt tolerowany”,
h) zaświadczenia o zwrocie karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla
cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub dokumentu „zgoda
na pobyt tolerowany”,
i) zaświadczenie potwierdzające zatrzymanie dokumentu;
2) wzoru formularza:
a) wniosku o wydanie lub wymianę polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca,
b) wniosku o wydanie lub wymianę polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca,
c) wniosku o wydanie tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca,
d) wniosku o wydanie lub wymianę karty pobytu,
e) wniosku o wydanie kolejnego lub wymianę dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”,
3) liczby fotografii i szczegółowych wymogów technicznych dotyczących fotografii
dołączanych do wniosków, o których mowa w pkt 2;
4) sposobu i trybu unieważniania karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla
cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na
pobyt tolerowany”;
5) sposób pobierania odcisków linii papilarnych cudzoziemca w celu wydania karty
pobytu lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”;
6) sposób utrwalania danych zamieszczanych w karcie pobytu lub dokumentu „zgoda na
pobyt tolerowany” i przekazywania ich do spersonalizowania karty pobytu lub dokumentu
„zgoda na pobyt tolerowany”,
Wzory dokumentów, o których mowa w pkt 1 lit. a–d nie uległy zmianie w stosunku do
obecnie obowiązujących. Nowym dokumentem jest dokument „zgoda na pobyt tolerowany”.
Zgodnie z koncepcją przyjętą w ustawie o cudzoziemcach dokument ten potwierdza
tożsamość cudzoziemca w okresie jego pobytu w Polsce, ale nie potwierdza jego
obywatelstwa (nie może potwierdzać tej informacji, gdyż pobyt tolerowany udzielany jest
m.in. w sytuacji, gdy państwo trzecie nie potwierdza obywatelstwa cudzoziemca i w związku
z tym nie można wykonać decyzji o zobowiązaniu do powrotu), oraz dokument ten nie
uprawnia do przekraczania granicy.
Wzór karty pobytu odpowiada wymogom określonym w art. 245 ustawy o cudzoziemcach
oraz wzorowi określonemu w załączniku nr 1 do rozporządzenia Rady (WE) nr 380/2008
z dnia 18 kwietnia 2008 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1030/2002 ustanawiające
60
jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (Dz. Urz. UE L 115
z 29.4.2008, str. 1). Polski wzór karty pobytu zawiera dwie dodatkowe rubryki na awersie
karty pobytu w polu Uwagi: imiona rodziców oraz numer ewidencyjny PESEL oraz dwie
dodatkowe rubryki na rewersie karty pobytu w polu Uwagi: wzrost oraz kolor oczu. Jak
wynika z załącznika do rozporządzenia Rady (WE) nr 1030/2002, w polu Uwagi państwa
członkowskie mogą wprowadzać zapisy szczegółów i wskazówek do użytku krajowego,
konieczne w świetle przepisów ich prawa krajowego w sprawie obywateli państw trzecich,
w tym wskazówek odnoszących się do pozwoleń na pracę. W związku z tym wzór karty
pobytu pozostaje zgodny ze wzorem ustalonym w prawie unijnym.
W związku z wprowadzeniem do ustawy o cudzoziemcach regulacji umożliwiających
zgłoszenie utraty lub uszkodzenia karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla
cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt
tolerowany” konieczne jest określenie wzoru formularza zgłoszenia takiego faktu oraz wzoru
zaświadczenia o utracie lub uszkodzeniu danego dokumentu. Rozwiązanie to nie dotyczy
tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca z uwagi na to, że dokument
ten jest wydawany na bardzo krótki okres czasu, nie dłuższy niż 7 dni.
Zdecydowano również na określenie wzoru zaświadczenia o zwrocie karty pobytu,
polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”.
Zgodnie z koncepcją przyjętą w ustawie o cudzoziemcach zaświadczenie to będzie wydawane
w przypadku zwrotu dokumentu przez cudzoziemca, któremu wydano decyzję o cofnięciu
zezwolenia na pobyt czasowy, zezwolenia na pobyt stały, zezwolenia na pobyt rezydenta
długoterminowego UE lub decyzje o pozbawieniu statusu uchodźcy, ochrony uzupełniającej,
zgody na pobyt ze względów humanitarnych lub o zobowiązaniu do powrotu. Ponadto projekt
określa wzór zaświadczenia o zwrocie polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca
w sytuacji nabycia obywatelstwa lub wydaniu decyzji o stwierdzeniu nieważności wyżej
wymienionego dokumentu. Zaświadczenie to będzie wydawane nieodpłatnie i będzie ważne
przez okres 30 dni.
Ustawa o cudzoziemcach przewiduje również regulację, zgodnie z którą jeżeli organ
przeprowadzający kontrolę graniczną lub kontrolę legalności pobytu cudzoziemca ustali, że
cudzoziemiec posługuje się dokumentami, które powinien był zwrócić na podstawie ustawy
o cudzoziemcach, zatrzymuje taki dokument i wydaje stosowne zaświadczenie
o potwierdzające zatrzymanie dokumentu. Stąd powstała konieczność określenia wzoru
takiego zaświadczenia.
We wzorach formularzy wniosków wskazano dane dotyczące cudzoziemca, o których
mowa w art. 13 ustawy z dnia …………….. o cudzoziemcach, w zakresie niezbędnym do
wydania i wymiany karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca, polskiego
dokumentu tożsamości cudzoziemca, tymczasowego dokumentu podróży dla cudzoziemca
i dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”.
§ 2 projektu określa zawartość poszczególnych załączników do rozporządzenia.
W § 3 określono liczbę fotografii i szczegółowe wymogi techniczne dotyczące tych
fotografii.
W § 4 projektu rozporządzenia uregulowano kwestie dotyczące sposobu pobierania
odcisków linii papilarnych od cudzoziemca.
W zakresie odcisków linii papilarnych wskazano, z których palców należy pobierać
odciski, z uwzględnieniem sytuacji, gdy odciski linii papilarnych palców wskazujących są
nieczytelne, brak jest któregoś palca wskazującego, brak jest jednej z dłoni oraz gdy brak jest
palców odpowiadających sobie w obu dłoniach. Projektowane w tym zakresie
w rozporządzeniu regulacje wynikają z konieczności wprowadzenia drugiej cechy danych
biometrycznych w postaci odcisków linii papilarnych do karty pobytu zgodnie
61
z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiającym
jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (Dz. Urz. UE L 157
z 15.06.2002, str. 1–7) zmienionym rozporządzeniem Rady (WE) nr 380/2008 z dnia
18 kwietnia 2008 r. Jak wynika z rozporządzenia, państwa członkowskie pobierają od
obywateli państw trzecich identyfikator biometryczny w postaci odcisków linii papilarnych
oraz zamieszczają go na nośniku pamięci zamieszczonym w dokumencie pobytowym.
Specyfikacje techniczne dotyczące pobierania i przechowywania odcisków linii papilarnych
wprowadziła decyzja Komisji Europejskiej z dnia 20 maja 2009 r. zmieniająca specyfikacje
techniczne do jednolitego wzoru dokumentów pobytowych dla obywateli krajów trzecich.
Zgodnie ze zmienionym rozporządzeniem Rady (WE) nr 1030/2002 specyfikacje techniczne
dotyczące pobierania identyfikatorów biometrycznych są zgodne z normami ICAO
i wymogami technicznymi
dotyczącymi paszportów wydawanych przez państwa
członkowskie swoim obywatelom zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 2252/2004
z dnia 13 grudnia 2004 r. w sprawie norm dotyczących zabezpieczeń i danych
biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa
członkowskie. Wymogi określone w projektowanym rozporządzeniu są zgodne z wymogami
unijnymi.
§ 5 i 6 projektu regulują kwestie dotyczące sposobu i trybu unieważniania dokumentów
wydawanych cudzoziemcom. Regulacje te stanowią nowość w stosunku do poprzednio
obowiązującego rozporządzenia. Instytucja unieważniania dokumentów wydawanych
cudzoziemcom została wprowadzona do polskiego systemu prawnego ustawą z dnia …
o cudzoziemcach.
W § 7 projektu rozporządzenia określono sposób, w jaki są utrwalane i przekazywane
do spersonalizowania dane mające być zamieszczone w karcie pobytu lub dokumencie „zgoda
na pobyt tolerowany”.
Projekt rozporządzenia jest zgodny z prawem Unii Europejskiej.
Projekt rozporządzenia nie zawiera przepisów technicznych, a zatem nie podlega
obowiązkowi notyfikacji, zgodnie z trybem przewidzianym w przepisach rozporządzenia
Rady Ministrów z dnia 23 grudnia 2002 r. w sprawie sposobu funkcjonowania krajowego
systemu notyfikacji norm i aktów prawnych (Dz. U. Nr 239, poz. 2039 oraz z 2004 r. Nr 65,
poz. 597).
Projekt rozporządzenia nie wymaga przedłożenia właściwym instytucjom i organom
Unii Europejskiej lub Europejskiemu Bankowi Centralnemu w celu uzyskania opinii,
dokonania konsultacji lub uzgodnienia.
62
OCENA SKUTKÓW REGULACJI (OSR)
1. Podmioty, na które oddziałuje rozporządzenie
Przepisy projektu rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych w sprawie wzorów
karty pobytu i dokumentów w sprawach cudzoziemców, formularzy wniosków o ich wydanie
lub wymianę oraz fotografii dołączanych do wniosku będą oddziaływać na następujące
podmioty:
1) cudzoziemców;
2) organy właściwe w sprawach cudzoziemców:
a) Szefa Urzędu do Spraw Cudzoziemców,
b) wojewodów,
c) konsulów,
d) organy Straży Granicznej,
e) organy Policji,
f) organy Służby Celnej;
3) Centrum Personalizacji Dokumentów MSW.
2. Obowiązek przeprowadzenia konsultacji
Ze względu na specyfikę i wąski zakres regulacji projektowane rozporządzenie nie
wymaga przeprowadzenia konsultacji społecznych.
W celu wykonania obowiązku wynikającego z art. 5 ustawy z dnia 7 lipca 2005 r.
o działalności lobbingowej w procesie stanowienia prawa (Dz. U. Nr 169, poz. 1414, z późn.
zm.) projekt rozporządzenia zostanie umieszczony w Biuletynie Informacji Publicznej na
stronie internetowej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.
3. Wpływ regulacji na sektor finansów publicznych
Wydatki te zostaną pokryte z budżetu państwa, ze środków zaplanowanych na ten cel
w ustawie budżetowej, w części 42 – Sprawy wewnętrzne, której dysponentem jest Minister
Spraw Wewnętrznych, ze środków będących w dyspozycji Szefa Urzędu do Spraw
Cudzoziemców.
4. Wpływ regulacji na rynek pracy, konkurencyjność gospodarki i przedsiębiorczość,
w tym funkcjonowanie przedsiębiorstw oraz sytuację i rozwój regionalny
Projekt rozporządzenia nie będzie miał wpływu na rynek pracy, konkurencyjność
gospodarki i przedsiębiorczość, w tym funkcjonowanie przedsiębiorstw oraz sytuację i rozwój
regionalny.
15/06/EP
63