eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoAkty prawneProjekty ustawRządowy projekt ustawy o ratyfikacji Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych, sporządzonej w Strasburgu dnia 5 listopada 1992 r.

Rządowy projekt ustawy o ratyfikacji Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych, sporządzonej w Strasburgu dnia 5 listopada 1992 r.

projekt dotyczy regulacji stosowania języków regionalnych i mniejszościowych na terenie Rzeczypospolitej Polskiej

  • Kadencja sejmu: 6
  • Nr druku: 427
  • Data wpłynięcia: 2008-04-11
  • Uchwalenie: Projekt uchwalony
  • tytuł: o ratyfikacji Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych, sporządzonej w Strasburgu dnia 5 listopada 1992 r.
  • data uchwalenia: 2008-06-13
  • adres publikacyjny: Dz.U. Nr 144, poz. 898

427


17
Oddzielny opis postanowień odnoszących się do terytoriów poszczególnych krajów
związkowych jest włączony do dokumentów federalnych struktur Republiki Federalnej
Niemiec, uwzględniając sytuację każdego z języków w danym kraju związkowym.
Język romski niemieckich Sinti i Roma na terytorium Republiki Federalnej Niemiec
i język dolnoniemiecki na terytorium Brandenburgii, Nadrenii Północnej – Westfalii oraz
Saksonii – Anhalt będą objęte ochroną stosownie do Części II karty.
Część II Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych będzie
stosowana na terytorium Republiki Federalnej Niemiec po wejściu karty w życie w
odniesieniu do języka romskiego – języka mniejszościowego niemieckich Sinti i Romów oraz
do regionalnego języka dolnoniemieckiego na terytorium Brandenburgii, Nadrenii Północnej
– Westfalii oraz Saksonii – Anhalt, zgodnie z oświadczeniem Republiki Federalnej Niemiec z
dnia 23 stycznia 1998 r. Punktem odniesienia dla tych języków będą cele i zasady zawarte w
art. 7 karty. Jednocześnie prawo niemieckie oraz procedury administracyjne będą spełniać w
ten sposób indywidualne wymogi sformułowane w Części III karty:
w odniesieniu do języka romskiego
dla terytorium Republiki Federalnej Niemiec:
art. 8 ust. 1 pkt f (iii), g, h
art. 9 ust. 1 pkt b (iii), c (iii); ust. 2 pkt a
art. 10 ust. 5
art. 11 ust. 1 pkt d, e (ii), f (ii), g; ust. 2
art. 12 ust. 1 pkt g; ust. 3
art. 13 ust. 1 pkt a, c, d
art. 14 pkt a
oraz dodatkowo:
w Badenii – Wirtemberdze:
art. 8 ust. 1 pkt a (iv), e (iii)
art. 10 ust. 4 pkt c
art. 12 ust. 1 pkt a, d, f; ust. 2
w Kraju Związkowym Berlin:
art. 8 ust. 1 pkt a (i) oraz (ii), b (i), (ii), (iii) oraz (iv), e (i), (ii) oraz (iii), i; ust. 2
art. 11 ust. 1 pkt b (i) oraz (ii), c (ii), e (i) oraz (ii)
art. 12 ust. 1 pkt a, d, f
w Wolnym i Hanzeatyckim Mieście Hamburg:
art. 8 ust. 1 pkt b (iv), c (iv)

18
art. 11 ust. 1 pkt b (ii), c (ii)
art. 12 ust. 1 pkt a, d, f
w Hesji:
art. 8 ust. 1 pkt a (iii) oraz (iv), b (iv), c (iv), d (iv), e (iii), i; ust. 2
art. 11 ust. 1 pkt b (ii), c (ii), e (i)
art. 12 ust. 1 pkt a, d, f; ust. 2
w Nadrenii Północnej – Westfalii:
art. 8 ust. 1 pkt e (iii); ust. 2
art. 12 ust. 1 pkt a, d, f; ust. 2
w Dolnej Saksonii:
art. 12 ust. 1 pkt a, d, f
w Nadrenii – Palatynacie:
art. 8 ust. 1 pkt a (iv), e (iii)
art. 11 ust. 1 pkt c (ii)
art. 12 ust. 1 pkt a, d, f
w Szlezwiku – Holsztynie:
art. 10 ust. 1 pkt a (v); ust. 2 pkt b; ust. 4 pkt c
art. 11 ust. 1 pkt b (ii), c (ii)
art. 12 ust. 1 pkt a, d, f; ust. 2
w odniesieniu do języka dolnoniemieckiego
w Brandenburgii:
art. 8 ust. 1 pkt a (iv), b (iv), c (iv), f (iii), g
art. 9 ust. 2 pkt a
art. 10 ust. 2 pkt b; ust. 3 pkt c
art. 11 ust. 1 pkt b (ii), c (ii), d, e (ii), f (ii); ust. 2
art. 12 ust. 1 pkt a, f, g
w Nadrenii Północnej – Westfalii:
art. 8 ust. 1 pkt e (iii), g, h; ust. 2
art. 9 ust. 1 pkt b (iii), c (iii); ust. 2 pkt a
art. 11 ust. 1 pkt d; ust. 2
art. 12 ust. 1 pkt a, d, e, f, g, h; ust. 2
art. 13 ust. 1 pkt a, c, d
w Saksonii – Anhalt:
art. 8 ust. 1 pkt a (iv), b (iv), c (iv), g, h

19
art. 9 ust. 2 pkt a
art. 11 ust. 1 pkt b (ii), c (ii), e (ii); ust. 2
art. 12 ust. 1 pkt a, f, g, h.
Oddzielny opis postanowień odnoszących się do terytoriów poszczególnych krajów
związkowych jest włączony do dokumentów federalnych struktur Republiki Federalnej
Niemiec, uwzględniając sytuację każdego z języków w danym kraju związkowym.
Zgodnie z wewnętrznym podziałem uprawnień, sposób, w jaki wyżej wymienione
postanowienia zawarte w Części III karty zostaną wdrożone w drodze uregulowań prawnych
i procedur administracyjnych, przy należytym uwzględnieniu celów i zasad
wyszczególnionych w art. 7 karty, leży w gestii federacji lub właściwego kraju związkowego.
Wszelkie szczegóły zostaną zawarte w procedurze powołującej ustawę federalną, wyrażającą
zgodę władzy ustawodawczej na przyjęcie karty, zgodnie z postanowieniami zawartymi
w Memorandum do karty.
Okres obowiązywania: 1 stycznia 1999 r. –
Powyższe stwierdzenie odnosi się do art.: 10, 11, 12, 13, 14, 2, 3, 7, 8, 9.

Oświadczenie zawarte w liście Stałego Przedstawicielstwa Niemiec z dnia
17 marca 2003 r. zarejestrowanym w Sekretariacie Generalnym w dniu 21 marca
2003 r., wersja oryginalna – język angielski i niemiecki
Zgodnie z art. 3 ust. 2 karty Republika Federalna Niemiec wskazuje, że do języków
wymienionych poniżej będą miały zastosowanie postanowienia określone zgodnie z art. 2
ust. 2 karty:
język północnofryzyjski w północnofryzyjskim obszarze językowym w Szlezwiku –
Holsztynie:
art. 10 ust. 2 pkt g
język wschodniofryzyjski we wschodniofryzyjskim obszarze językowym w Dolnej
Saksonii:
art. 10 ust. 2 pkt g
język romski na terytorium Hesji:
art. 8 ust. 1 pkt a (iii) oraz (iv), b (iv), c (iv), d (iv), e (iii), i; ust. 2
art. 10 ust. 2 pkt e, f; ust. 3 pkt c; ust. 4 pkt c
art. 11 ust. 1 pkt b (ii), c (ii), e (i)
art. 12 ust. 1 pkt a, d, f; ust. 2


20
W związku z przedsięwzięciami podejmowanymi na terytorium całego państwa:
art. 8 ust. 1 pkt f (iii), g, h
art. 9 ust. 1 pkt b (iii), c (iii), ust. 2 pkt a
art. 10 ust. 5
art. 11 ust. 1 pkt d, e (ii), f (ii), g, ust. 2
art. 12 ust. 1 pkt g, ust. 3
art. 13 ust 1 pkt a, c, d
art. 14 pkt a
Okres
obowiązywania: 21 marca 2003 r. –
Powyższe stwierdzenie odnosi się do art.: 10, 11, 12, 13, 14, 2, 3, 8, 9.


Republika Węgierska

Oświadczenia zawarte w dokumencie ratyfikacyjnym złożonym w dniu
26 kwietnia 1995 r., wersja oryginalna – język angielski, i uzupełnione notą werbalną (1)
Ministra Spraw Zagranicznych Węgier z dnia 12 marca 1999 r. zarejestrowaną
w Sekretariacie Generalnym w dniu 16 marca 1999 r., wersja oryginalna – język
francuski
Węgry oświadczają, zgodnie z art. 2 ust. 2 oraz art. 3, że stosują poniższe
postanowienia Części III karty do języków: chorwackiego, niemieckiego, rumuńskiego,
serbskiego, słowackiego i słoweńskiego:
art. 8
ust. 1 pkt a (iv), b (iv), c (iv), d (iv), e (iii), f (iii), g, h, i
ust. 2
art. 9
ust. 1 pkt a (ii), a (iii), a (iv), b (ii), b (iii), c (ii) oraz (iii)
ust. 2 pkt a, b, c
art. 10
ust. 1 pkt a (v), c
ust. 2 pkt b, e, f, g
ust. 3 pkt c
ust. 4 pkt a, c
ust. 5

21
art. 11
ust. 1 pkt a (iii), b (ii), c (ii), e (i), f (i), g
ust. 3
art. 12
ust. 1 pkt a, b, c, f, g
ust. 2
ust. 3
art. 13
ust. 1 pkt a
art. 14
pkt a
pkt b

[(1) Nota Sekretariatu:

Nota werbalna o następującym brzmieniu:
„Ministerstwo Spraw Zagranicznych Republiki Węgierskiej składa wyrazy szacunku
Sekretariatowi Generalnemu Rady Europy i ma zaszczyt zwrócić uwagę na techniczny błąd
zawarty w dokumencie ratyfikacyjnym złożonym przez Republikę Węgierską polegający
na tym, iż wśród języków wyliczonych w związku z działaniami Węgier odnoszącymi się
do Części III Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych, nie został
wymieniony język serbski.
Co więcej, na mocy decyzji Parlamentu Nr 35/1995 (IV.7), której oficjalne
tłumaczenie na język francuski zostało załączone, Republika Węgierska ratyfikowała Część
III karty, akceptując jednocześnie język serbski, zachowując takie same opcje, jak
wyszczególnione w dokumencie ratyfikacyjnym z dnia 19 kwietnia 1995 r. Zobowiązanie
Węgier dotyczące języka serbskiego staje się zatem obowiązujące z dniem wejścia w życie
Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych w stosunku do Węgier.
Decyzja Parlamentu Nr 35/1995 (IV.7) w sprawie ratyfikowania Europejskiej
karty języków regionalnych lub mniejszościowych oraz w sprawie podjęcia działań
przez Republikę Węgierską, zgodnie z art. 2 ust. 2
Działając zgodnie z propozycją Rządu, Parlament:
1. Ratyfikuje Europejską kartę języków regionalnych lub mniejszościowych,
sporządzoną dnia 5 listopada 1992 r., której tekst został zamieszczony w załączniku Nr 1.
strony : 1 ... 11 . [ 12 ] . 13 ... 20 ... 25

Dokumenty związane z tym projektem:



Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Akty prawne

Rok NR Pozycja

Najnowsze akty prawne

Dziennik Ustaw z 2017 r. pozycja:
1900, 1899, 1898, 1897, 1896, 1895, 1894, 1893, 1892

Monitor Polski z 2017 r. pozycja:
938, 937, 936, 935, 934, 933, 932, 931, 930

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: