-
Czy praca za granicą ma wpływ na staż pracy w Polsce?
... o ubezpieczeniu społecznym. W razie wątpliwości należy kierować się przy wykładni dokumentów zasadą interpretacji na korzyść pracownika. Liczy się tylko umowa ... tłumaczenie Dokument taki powinien być ponadto sporządzony w języku polskim. Jeśli jednak dokument jest sporządzony w języku obcym, to należy przedłożyć pracodawcy jego tłumaczenie ...
-
Zezwolenie dla obcokrajowca na zamieszkanie w Polsce: formalności
... do uznania cudzoziemca za zdolnego do samodzielnego utrzymania się. Jednym z dokumentów wymaganych przez urząd w trakcie postępowania jest wystawione przez właściwy urząd skarbowy zaświadczenie ... ona w języku obcym. Do urzędu złożyć więc trzeba również jej tłumaczenie na język polski sporządzone przez tłumacza przysięgłego. Dotyczy to także warunków ...
-
Jak założyć agencję pracy tymczasowej?
... skierowaniem do pracy za granicą (u pracodawcy zagranicznego), w tym: opłaty za dojazd i powrót osoby skierowanej, opłaty za wydanie wizy, badanie lekarskie, tłumaczenie dokumentów. W terminie do 31 stycznia każdego roku, agencje pracy tymczasowej są zobowiązane do przedstawienia marszałkowi województwa, właściwego dla swojej siedziby, szczegółowej ...
-
Regulamin sklepu internetowego - zapomnij o szablonach
... dokumentów, kiedy startujemy z biznesem online. Klient musi mieć możliwość zapoznania się z nim przeglądając stronę, jeszcze ... mieć umocowanie w przepisach prawa państwa, z którego pochodzi dany klient. Dlatego błędem jest po prostu dosłowne tłumaczenie polskiej wersji na inne języki. Należy zadbać, aby regulamin nie zawierał niedozwolonych klauzul, ...
-
Jednolity Patent Europejski: szansa czy zagrożenie?
... jednym z trzech języków – angielskim, francuskim lub niemieckim, albo należy załączyć tłumaczenie na któryś z tych języków. Czy rzeczywiście zapewni to bardziej ... dokumentów patentowych wcześniej przetłumaczonych przez tłumaczy na potrzeby sporządzenia specyfikacji patentowych. System ma możliwość „uczenia się” na podstawie oficjalnych dokumentów ...
-
Udokumentowanie stażu pracy za granicą
... te stosuje się do dokumentów i informacji, których obowiązek sporządzenia lub podania wynika z odrębnych przepisów, a więc m.in. dokumentów potwierdzających poprzednie okresy ... od tłumacza najpewniejszy Jednakże pracownik i pracodawca powinni pamiętać, że tylko tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego ma moc prawną. Zgodnie bowiem z art. 13 ustawy z ...
-
Przepisy dyrektywy w sprawie prawa spółek
... dają spółce również możliwość składania dokumentów w jakimkolwiek innym języku urzędowym UE. Państwa członkowskie mogą wymagać przy tym, aby tłumaczenia takich dokumentów i informacji były urzędowo poświadczane. Natomiast w przypadku ich rozbieżności spółka nie ma możliwości powoływania się na wolne tłumaczenie wobec osób trzecich. Przepisy ...
-
Łacińskie paremie prawnicze: Nemo plus iuris in alium transferre potest quam ipse habet
... brzmi: nemo plus iuris in alium transferre potest quam ipse habet. Jej tłumaczenie jest następujące: nikt nie może przenieść na inną osobę więcej praw niż ... własność dopiero z upływem powyższego trzyletniego terminu. Ograniczenie to nie dotyczy pieniędzy i dokumentów na okaziciela ani rzeczy nabytych na urzędowej licytacji publicznej lub w toku ...
-
Rejestracja pojazdu sprowadzonego z UE: zmiany
... . W związku z tym, do wniosku o rejestrację pojazdu trzeba było załączyć tłumaczenie dowodu kupna pojazdu – faktury lub umowy. Tak samo było w przypadku ... jest zgodny z unijną Dyrektywą 1999/37/WE z 29 kwietnia 1999 r. w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów. W przypadku aut ze starszymi dowodami rejestracyjnymi pozostanie konieczność ...
-
Stosowanie przez sądy polskie prawa obcego
... należy do niego dołączyć tłumaczenie (art. 14 ust. 1). Poza określeniem wnioskodawcy należy przy tym wskazać także przedmiot sprawy, jak najdokładniej określić zakres żądanej informacji o prawie państwa wezwanego (art. 4 ust. 1) oraz dołączyć opis stanu faktycznego sprawy (ewentualnie również odpisy dokumentów, jeśli są niezbędne ...
-
Umowa o dzieło
... i prawach pokrewnych), tzn. gdy konkretne dzieło ma charakter działalności twórczej (np. tłumaczenie książki). W takim wypadku koszty uzyskania przychodu wynoszą 50% i należy ... WZORY UMÓW I DOKUMENTÓW to doskonała pomoc w sporządzaniu różnego rodzaju dokumentów. Książka zawiera ponad 40 wzorów i przykładów umów oraz innych dokumentów. Piszemy, ...
-
Ochrona danych osobowych - jak nie złamać prawa?
... , którego niedotrzymanie może być sankcjonowane nawet na drodze postępowania karnego. Na pewno dużo mniej czasu zajmie wypełnienie wszystkich niezbędnych dokumentów i formularzy niż późniejsze tłumaczenie się przed GIODO czy w roli pozwanego w postępowaniu przed sądem, nie mówiąc już o stresie jaki towarzyszy tym wszystkim sytuacjom ...
-
Działalność gospodarcza na Ukrainie - poradnik dla polskiego przedsiębiorcy
... - przedsiębiorców i stowarzyszeń publicznych. Proces rejestracji TOB trwa maksymalnie 14 dni roboczych, z uwzględnieniem czasu poświęconego na przekazanie dokumentów, tłumaczenie oraz wykonanie innych czynności organizacyjno-technicznych, a koszty rejestracji obejmują wyłącznie kwestie notarialne i administracyjne. Nie ma z góry ustalonej ...
-
Zatrudnianie cudzoziemca: obowiązki pracodawcy
... urzędu skarbowego, terenowej jednostce organizacyjnej ZUS, konsulowi, organowi Państwowej Inspekcji Pracy, Służbie Celnej, Straży Granicznej lub policji dokumentów potwierdzających wypełnienie powyższych obowiązków, sporządzonych w języku polskim lub przetłumaczonych na język polski. Obowiązki dotyczą wszystkich podmiotów powierzających pracę ...