eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoAkty prawneProjekty ustawRządowy projekt ustawy o pracy na morzu

Rządowy projekt ustawy o pracy na morzu

Rządowy projekt ustawy o pracy na morzu

projekt mający na celu wykonanie prawa Unii Europejskiej

  • Kadencja sejmu: 7
  • Nr druku: 3645
  • Data wpłynięcia: 2015-07-07
  • Uchwalenie: Projekt uchwalony
  • tytuł: Ustawa o pracy na morzu
  • data uchwalenia: 2015-08-05
  • adres publikacyjny: Dz.U. poz. 1569

3645






RZECZPOSPOLITA POLSKA
REPUBLIC OF POLAND
MORSKI CERTYFIKAT PRACY
MARITIME LABOUR CERTIFICATE
Nr / No.:
Wydany na podstawie przepisów zawartych w Artykule V i Tytule 5 Konwencji o pracy na morzu
z 2006 roku (zwanej dalej Konwencj )
Issued under the provisions of Article V and Title 5 of the Maritime Labour Convention, 2006
(referred to below as "the Convention")
W IMIENIU RZ DU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
UNDER THE AUTHORITY OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND
URZ D MORSKI WYDAJ CY CERTYFIKAT / Maritime Office issuing the certificate
przez
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
by
(pełne określenie kompetentnej władzy lub organizacji upoważnionej na podstawie postanowień Konwencji)
(full designation of the competent authority or organization authorized under the provisions of the Convention)
Numer lub sygnał
Nr IMO
Port macierzysty
Nazwa statku
Tonaż brutto1)
rozpoznawczy
Name of ship
Gross tonnage1)
Distinctive number or letters
IMO No.
Port of registry






Data rejestracji
Rodzaj statku
Nazwa oraz adres armatora2)
Date of Registry
Type of ship
Name and addres of the shipowner2)




ZA WIADCZA SI Ś

THIS IS TO CERTIFY:

1. Statek został poddany inspekcji oraz skontrolowany pod względem zgodno ci z wymogami niniejszej
Konwencji oraz przepisami zał czonej Deklaracji Zgodno ci

That the ship has been inspected and verified to be in compliance with the requirements of the Convention, and the provisions of
the attached Declaration of Maritime Labour Compliance.


2. Warunki pracy i życia marynarzy okre lone w Zał czniku A5-I niniejszej Konwencji odpowiadaj
wymaganiom wyżej wymienionego kraju wdrażaj cego niniejsz Konwencję. Wymagania tego kraju
wyszczególnione zostały w Deklaracji Zgodno ci, Czę ć I
That the seafarers’ working and living condition specified In Appendix A5-I of the Convention were found to correspond to the
above mentioned country’s national requirements implementing the Convention. These national requirements are summarized in
the Declaration of Maritime Labour compliance, Part I.



1) Dla statków objętych tymczasowym planem pomiaru tonażu przyjętym przez IMO, tonaż brutto to tonaż ujęty w kolumnie UWAGI
Międzynarodowego Certyfikatu Tonażowego (1969). Patrz artykuł II(1)(c) niniejszej Konwencji.
For ships covered by the tonnage measurement interim scheme adopted by the IMO, the gross tonnage is that which is included in the REMARKS column of the
International Tonnage Certificate (1969).See Article II(1)(c) of the Convention

2) Armator oznacza właściciela statku lub inną organizację lub osobę zarządzającą statkiem, agenta lub podmiot czarterujący statek bez
załogi, która przejęła od właściciela odpowiedzialność za eksploatację statku oraz która poprzez przyjęcie tej odpowiedzialności zgodziła się
przejąć obowiązki i odpowiedzialność nakładaną na właścicieli statków zgodnie z niniejszą Konwencją, bez względu na to, czy organizacje
lub osoby wypełniają poszczególne obowiązki i odpowiedzialność w imieniu właściciela statku. Patrz artykuł II(1)(j) niniejszej Konwencji.
Shipowner means the owner of the ship or another organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the
responsibility for the operation of the ship from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities
imposed on shipowners in accordance with this Convention, regardless of whether any other organizations or person fulfill certain of the duties or
responsibilities on behalf of the shipowner. See Article II(1)(j) of the Convention

Niniejszy Certyfikat jest ważny do:
i podlega inspekcjom zgodnie z Normami A5.1.3 i
This Certificate is valid until:
A5.1.4 niniejszej konwencji.

......................................
(dd/mm/rrrr / dd/mm/yyyy)
subject to inspections in accordance with Standards A5.1.3 and
A5.1.4 of the Convention.

Niniejszy Certyfikat jest ważny jedynie w przypadku, gdy Deklaracja Zgodno ci wydana przez:
This Certificate is valid only when the Declaration of Maritime Labour Compliance issued by:
jest doł czona do Certyfikatu.

dnia

...........................................…………………………….......
.....................................
on
is attached.
( wydający Deklarację / authority which issue of the Declaration)
(dd/mm/rrrr / dd/mm/yyyy)

Data zakończenia inspekcji, na podstawie której wydano CertyfikatŚ

......................................
Completion date of the inspection on which this Certificate is based was:
(dd/mm/rrrr / dd/mm/yyyy)



Wydano w

dnia

...........................................
Issued at
...........................................………….............
on
(Miejsce wydania Certyfikatu / Place of issue of certificate)
(Data wydania / Date of issue)
(dd/mm/rrrr / dd/mm/yyyy)






.....................................................................................
(Podpis Dyrektora Urzędu Morskiego wydającego Certyfikat

(Pieczęć organu władzy wydającej Certyfikat
/ Seal of stamp of the authority, as appropriate)
/ Signature of the Director of the Maritime Office issuing the certificate)

Potwierdzenie obowi zkowej okresowej inspekcji oraz, w miarę konieczno ci, inspekcji dodatkowej
Endorsements for mandatory intermediate inspection and if required, any additional inspection


Niniejszym za wiadcza się, że statek został poddany inspekcji zgodnie z Normami A5.1.3 i A5.1.4 Konwencji oraz, że
warunki pracy i życia marynarzy okre lone w Zał czniku A5-I Konwencji zostały uznane za odpowiadaj ce wyżej
wymienionym wymaganiom krajowym wdrażaj cym Konwencję.
This is to certify that the ship was inspected in accordance with Standards A5.1.3 and A5.1.4 of the Convention and that the
seafarers’ working and living conditions specified in Appendix A5-I of the Convention were found to correspond to the
abovementioned country’s national requirements implementing the Convention.

Inspekcja okresowa / Intermediate inspection:
(Certyfikat należy potwierdzić w połowie jego okresu ważności, od trzech miesięcy przed

do trzech miesięcy po upływie daty rocznicowej) / (The certificate have to be confirmed in the

middle of its validity period from three months before until three months after anniversary date)

Pieczęć / Seal
................................................................
Podpis uprawnionego inspektora
.............................................................................
/ Signature of authorized official
Dodatkowe potwierdzenie (w razie konieczności) / Additional endorsements (if required):
Miejscowość, data
Niniejszym zaświadcza się, że statek został poddany dodatkowej inspekcji w celu zweryfikowania, że pozostaje on w zgodzie
z krajowymi wymaganiami wdrażającymi Konwencję, zawartymi w Normie A3.1 ustęp 3 niniejszej Konwencji (powtórna
rejestracja lub zasadnicza zmiana warunków zakwaterowania (lub z innych powodów) / This is to certify that the ship was the
subject of an additional inspection for the purpose of verifying that the ship continued to be in compliance with the national requirements
implementing the Convention, as required by Standard A3.1, paragraph 3, of the Convention (re-registration or substantial alteration of
accomodation) or for other reasons


Dodatkowa inspekcja (w razie konieczności) / Additional inspection (if required):


Pieczęć / Seal
................................................................
Podpis uprawnionego inspektora
.............................................................................
/ Signature of authorized official
Dodatkowa inspekcja (w razie konieczności) / Additional inspection (if required):
Miejscowość, data

.............................................................................
Miejscowość, data / Place, date
Pieczęć / Seal
..............................................................
Podpis uprawnionego inspektora
/ Signature of authorized official

Załącznik nr 2






RZECZPOSPOLITA POLSKA
REPUBLIC OF POLAND
TYMCZASOWY MORSKI CERTYFIKAT PRACY
INTERIM MARITIME LABOUR CERTIFICATE
Nr / No.:
Wydany na podstawie przepisów zawartych w Artykule V i Tytule 5 Konwencji o pracy na morzu
z 2006 roku (zwanej dalej Konwencj )
Issued under the provisions of Article V and Title 5 of the Maritime Labour Convention, 2006
(referred to below as "the Convention")
W IMIENIU RZ DU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
UNDER THE AUTHORITY OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND
URZ D MORSKI WYDAJ CY CERTYFIKAT / Maritime Office issuing the certificate
przez
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
by
(pełne określenie kompetentnej władzy lub organizacji upoważnionej na podstawie postanowień Konwencji)
(full designation of the competent authority or organization authorized under the provisions of the Convention)

Numer lub sygnał
Nr IMO
Port macierzysty
Nazwa statku
Tonaż brutto3)
rozpoznawczy
Name of ship
Gross tonnage1)
Distinctive number or letters
IMO No.
Port of registry






Data rejestracji
Rodzaj statku
Nazwa oraz adres armatora4)
Date of Registry
Type of ship
Name and addres of the shipowner2)




Niniejszym za wiadcza się, że dla celów Normy A5.1.3, ustęp 7, KonwencjiŚ

This is to certify, for the purposes of Standard A5.1.3, paragraph 7, of the Convention, that:

(a) niniejszy statek został poddany inspekcji w zakresie w jakim to uzasadnione i praktyczne, pod względem
wszystkich zagadnień wymienionych w Zał czniku A5-I Konwencji bior c pod uwagę weryfikację pozycji
zawartych w poniżej wyszczególnionych podpunktach (b), (c) i (d);

this ship has been inspected as far as reasonable and practicable, for the matters listed in Appendix A5-I to the Convention,
taking into account verification of items under (b), (c) and (d) below;


(b) armator udowodnił Dyrektorowi Urzędu Morskiego, że statek posiada zadawalaj ce procedury zapewniaj ce
zgodno ć z Konwencj ś
the shipowner has demonstrated to the Director of the Maritime Office, that the ship has adequate procedures to comply with the
Convention.

(c) kapitan zna wymagania Konwencji i ma wiadomo ć odpowiedzialno ci za jej wdrażanieś oraz
the master is familiar with the requirements of the Convention and the responsibilities for implementation; and

(d) odpowiednie informacje zostały złożone Dyrektorowi Urzędu Morskiego lub uznanej organizacji w celu
wystawienia Deklaracji Zgodno ci Morskiego Certyfikatu Pracy.
relevant information has been submitted to the Director of the Maritime Office to produce a Declaration of Maritime Labour

Compliance.

3) Dla statków objętych tymczasowym planem pomiaru tonażu przyjętym przez IMO, tonaż brutto to tonaż ujęty w kolumnie UWAGI Międzynarodowego
Certyfikatu Tonażowego (1969). Patrz artykuł II(1)(c) niniejszej Konwencji.
For ships covered by the tonnage measurement interim scheme adopted by the IMO, the gross tonnage is that which is included in the REMARKS column of the International Tonnage
Certificate (1969).See Article II(1)(c) of the Convention

4) Armator oznacza właściciela statku lub inną organizację lub osobę zarządzającą statkiem, agenta lub podmiot czarterujący statek bez załogi, która przejęła od
właściciela odpowiedzialność za eksploatację statku oraz która poprzez przyjęcie tej odpowiedzialności zgodziła się przejąć obowiązki i odpowiedzialność
nakładaną na właścicieli statków zgodnie z niniejszą Konwencją, bez względu na to, czy organizacje lub osoby wypełniają poszczególne obowiązki i
odpowiedzialność w imieniu właściciela statku. Patrz artykuł II(1)(j) niniejszej Konwencji.
Shipowner means the owner of the ship or another organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the
ship from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on shipowners in accordance with this Convention,
regardless of whether any other organizations or person fulfill certain of the duties or responsibilities on behalf of the shipowner. See Article II(1)(j) of the Convention.


strony : 1 ... 40 ... 46 . [ 47 ] . 48 ... 56

Dokumenty związane z tym projektem:



Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Akty prawne

Rok NR Pozycja

Najnowsze akty prawne

Dziennik Ustaw z 2017 r. pozycja:
1900, 1899, 1898, 1897, 1896, 1895, 1894, 1893, 1892

Monitor Polski z 2017 r. pozycja:
938, 937, 936, 935, 934, 933, 932, 931, 930

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: