Rządowy projekt ustawy o ratyfikacji Umowy o przywilejach i immunitetach Międzynarodowego Trybunału Karnego, sporządzonej w Nowym Jorku dnia 9 września 2002 r.
projekt ustawy dotyczy wyrażenia zgody na ratyfikację dokumentu przez Prezydenta RP a Umowa dotyczy określenia przywilejów i immunitetów Międzynarodowego Trybunału Karnego, którego misją jest ściganie i karanie sprawców najpoważniejszych przestępstw objętych jego jurysdykcją. Ponadto umowa przewiduje szereg przywilejów i immunitetów osobom, których funkcje są związane z jego działalnością
- Kadencja sejmu: 6
- Nr druku: 896
- Data wpłynięcia: 2008-08-05
- Uchwalenie: Projekt uchwalony
- tytuł: o ratyfikacji Umowy o przywilejach i immunitetach Międzynarodowego Trybunału Karnego, sporządzonej w Nowym Jorku dnia 9 września 2002 r.
- data uchwalenia: 2008-10-24
- adres publikacyjny: Dz.U. Nr 220, poz. 1430
896
Podpisanie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie albo przystąpienie
1.
Umowa niniejsza będzie otwarta do podpisu dla wszystkich państw od dnia 10
września 2002 r. do dnia 30 czerwca 2004 r. w siedzibie Organizacji Narodów Zjednoczonych
w Nowym Jorku.
2.
Umowa niniejsza podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez państwa
sygnatariuszy. Dokumenty ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia składa się u Sekretarza
Generalnego.
3.
Umowa niniejsza pozostaje otwarta do przystąpienia dla wszystkich państw.
Dokumenty przystąpienia składa się u Sekretarza Generalnego.
Artykuł 35
Wejście w życie
1.
Umowa niniejsza wchodzi w życie trzydzieści dni po dniu złożenia u Sekretarza
Generalnego dziesiątego dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.
2. Dla
Państwa-Strony, które ratyfikowało, przyjęło, zatwierdziło lub przystąpiło do
niniejszej Umowy po złożeniu dziesiątego dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub
przystąpienia, Umowa wchodzi w życie trzydziestego dnia po złożeniu u Sekretarza
Generalnego dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia przez to
Państwo.
Artykuł 36
Zmiany Umowy
1. Każde Państwo-Strona może, w drodze pisemnego powiadomienia skierowanego do
Sekretariatu Zgromadzenia, zaproponować zmianę niniejszej Umowy. Sekretariat przekazuje
takie powiadomienie do wszystkich Państw-Stron i do Biura Zgromadzenia, z prośbą o
zawiadomienie Sekretariatu przez Państwa-Strony, czy są za zwołaniem Konferencji
Rewizyjnej Państw-Stron celem omówienia takiej propozycji.
2. Jeśli w ciągu trzech miesięcy od dnia przekazania powiadomienia przez Sekretariat
Zgromadzenia, większość Państw-Stron zawiadomi Sekretarza, że jest za zwołaniem
Konferencji Rewizyjnej, Sekretariat poinformuje Biuro Zgromadzenia w celu zwołania takiej
konferencji w powiązaniu z najbliższym zwyczajnym lub nadzwyczajnym posiedzeniem
Zgromadzenia.
3. Przyjęcie zmiany, co do której konsensus nie może zostać osiągnięty, wymaga
większości dwóch trzecich głosów Państw-Stron obecnych i głosujących, pod warunkiem
obecności większości Państw-Stron.
4.
Biuro Zgromadzenia niezwłocznie zawiadomi Sekretarza Generalnego o każdej
zmianie przyjętej przez Państwa-Strony na Konferencji Rewizyjnej. Sekretarz Generalny
przekaże wszystkim Państwom-Stronom i państwom sygnatariuszom każdą zmianę przyjętą
na Konferencji Rewizyjnej.
5.
Zmiana wchodzi w życie, w stosunku do Państw-Stron, które ją ratyfikowały lub
przyjęły, sześćdziesiąt dni po złożeniu dokumentów ratyfikacji lub przyjęcia u Sekretarza
Generalnego przez dwie trzecie Państw, które były Stronami w dniu przyjęcia zmiany.
15
6. Dla
każdego Państwa-Strony ratyfikującego lub przyjmującego zmianę po złożeniu
wymaganej liczby dokumentów ratyfikacji lub przyjęcia, zmiana wchodzi w życie
sześćdziesiątego dnia od złożenia przez to Państwo dokumentu ratyfikacji lub przyjęcia.
7. Państwo, które staje się Stroną niniejszej Umowy po wejściu w życie zmiany zgodnie
z ustępem 5, jeśli Państwo to nie wyraża innego zamiaru:
(a) uważa się za Stronę niniejszej Umowy w brzmieniu uwzględniającym zmianę; oraz
(b) uważa się za Stronę niezmienionej Umowy w odniesieniu do każdego Państwa-Strony,
które nie jest związane zmianą.
Artykuł 37
Wypowiedzenie
1. Państwo-Strona może, w drodze pisemnej notyfikacji skierowanej do Sekretarza
Generalnego, wypowiedzieć niniejszą Umowę. Wypowiedzenie staje się skuteczne z
upływem roku od otrzymania notyfikacji, chyba że notyfikacja określa późniejszą datę.
2.
Wypowiedzenie nie wpływa na obowiązek Państwa-Strony do wypełnienia
jakiegokolwiek zobowiązania zawartego w niniejszej Umowie, które zgodnie z prawem
międzynarodowym ciążyłoby na takim państwie niezależnie od niniejszej Umowy.
Artykuł 38
Depozytariusz
Depozytariuszem niniejszej Umowy jest Sekretarz Generalny.
Artykuł 39
Teksty autentyczne
Oryginał niniejszej Umowy, którego teksty w językach arabskim, chińskim, angielskim,
francuskim, rosyjskim i hiszpańskim są jednakowo autentyczne, składa się u Sekretarza
Generalnego.
Na dowód czego, niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, podpisali niniejszą
Umowę.
55/07/BS
16
Deklaracje i zastrzeżenia
(Jeżeli nie wskazano inaczej, deklaracje i zastrzeżenia złożono przy ratyfikacji,
przyjęciu, zatwierdzeniu albo przystąpieniu)
Republika Argentyńska
Deklaracja:
W odniesieniu do postanowień artykułu 23 Umowy, Republika Argentyńska oświadcza, że:
I.
bez uszczerbku dla postanowień artykułu 15 ustęp 6 i artykułu 16 ustęp 1 litera (d),
osobie o której mowa w artykułach 15, 16, 18, 19 i 21 Umowy, na terytorium
Republiki Argentyńskiej, której osoba ta jest obywatelem lub stałym rezydentem,
przysługują wyłącznie następujące przywileje i immunitety, w zakresie niezbędnym
do wykonywania jej funkcji w sposób niezależny albo do stawienia się lub składania
zeznań przed Trybunałem:
a) immunitet od zatrzymania lub aresztowania;
b) immunitet jurysdykcyjny w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych
oraz wszelkich czynności dokonanych w związku z wykonywaniem funkcji dla
Trybunału albo w czasie stawienia się lub składania zeznań, również po
zakończeniu wykonywania tych funkcji, stawienia się lub składania zeznań;
c)
nietykalność pism i dokumentów niezależnie od formy oraz materiałów
związanych z wykonywaniem funkcji dla Trybunału albo ze stawieniem się lub
składaniem zeznań;
d) do celów porozumiewania się z Trybunałem oraz w przypadku osoby, o której
mowa w artykule 19, z jej obrońcą, w związku ze składaniem zeznań, prawo do
otrzymywania i wysyłania pism w dowolnej formie.
II.
Osobie, o której mowa w artykule 20 i 22, na terytorium Republiki Argentyńskiej,
której osoba ta jest obywatelem lub stałym rezydentem, przysługują wyłącznie
następujące przywileje i immunitety, w zakresie niezbędnym do stawienia się przed
Trybunałem:
a) immunitet od zatrzymania lub aresztowania;
b) immunitet jurysdykcyjny w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych
oraz wszelkich czynności dokonanych w związku ze stawieniem się przed
Trybunałem, również po stawieniu się przed Trybunałem.
Republika Austrii
Deklaracja:
„Zgodnie z artykułem 23 Umowy, Republika Austrii oświadcza, że osoby, o których mowa w
przedmiotowym artykule, będące obywatelami austriackimi lub stałymi rezydentami Austrii,
na terytorium Republiki Austrii korzystają wyłącznie z przywilejów i immunitetów
określonych w tym artykule.”
1
Republika Boliwii
Deklaracja:
„Republika Boliwii oświadcza, że osoby, do których odnosi się artykuł 15, 16, 18, 19 i 21
Umowy, będące obywatelami albo stałymi rezydentami Republiki Boliwii, podczas pobytu na
terytorium Republiki Boliwii korzystają wyłącznie z przywilejów i immunitetów określonych
w artykule 23 litera (a) niniejszej Umowy. Wobec osób, do których odnosi się artykuł 20 i 22
niniejszej Umowy będących obywatelami albo stałymi rezydentami stosuje się artykuł 23
litera (b) niniejszej Umowy”
Republika Chorwacji
Deklaracja:
„Republika Chorwacji, zgodnie z artykułem 23 Umowy o przywilejach i immunitetach
Międzynarodowego Trybunału Karnego, oświadcza, że osoby, o których mowa w
przedmiotowym artykule, będące obywatelami Republiki Chorwacji lub stałymi rezydentami
Republiki Chorwacji, na terytorium Republiki Chorwacji korzystają wyłącznie z przywilejów
i immunitetów określonych w tym artykule.”
Republika Grecka
Deklaracja:
„Zgodnie z artykułem 23 Umowy o przywilejach i immunitetach Międzynarodowego
Trybunału Karnego, Republika Grecka oświadcza, że osoby, o których mowa w
przedmiotowym artykule, będące obywatelami lub stałymi rezydentami Republiki Greckiej,
na terytorium Republiki Greckiej korzystają tylko z przywilejów i immunitetów określonych
w tym artykule.”
Kanada
Deklaracja:
„Zgodnie z artykułem 23 Umowy o przywilejach i immunitetach Międzynarodowego
Trybunału Karnego, Kanada oświadcza, że osoby, do których odnosi się artykuł 15, 16, 18,
19 i 21 Umowy, będące obywatelami lub stałymi rezydentami Kanady, korzystają podczas
pobytu w Kanadzie, wyłącznie z przywilejów i immunitetów w zakresie niezbędnym do
wykonywania swych funkcji w sposób niezależny albo do stawienia się lub złożenia zeznań
przed Międzynarodowym Trybunałem Karnym, zgodnie z postanowieniami
artykułu 23.”
Republika Korei
Deklaracja:
"Republika Korei, zgodnie z artykułem 23 Umowy, oświadcza, że osoby, do których odnosi
się artykuł 15, 16, 18 19 i 21 Umowy, będące obywatelami koreańskimi lub stałymi
rezydentami Korei, na terytorium koreańskim korzystają wyłącznie z przywilejów i
2
immunitetów w zakresie niezbędnym do wykonywania swych funkcji w sposób niezależny
albo do stawienia się lub złożenia zeznań przed Trybunałem, zgodnie z postanowieniami
artykułu 23 litera (a); oraz osoby, do których odnosi się artykuł 20 i 22 niniejszej Umowy,
będące obywatelami koreańskimi lub stałymi rezydentami Korei, na terytorium koreańskim
korzystają wyłącznie z przywilejów i immunitetów w zakresie niezbędnym do wykonywania
swych funkcji w sposób niezależny albo do stawienia się lub złożenia zeznań przed
Trybunałem, zgodnie z postanowieniami artykułu 23 litera (b)."
Republika Litewska
Deklaracja:
„...zgodnie z artykułem 23 Umowy, Republika Litewska oświadcza, że osoby, o których
mowa w przedmiotowym artykule, będące obywatelami lub stałymi rezydentami Republiki
Litewskiej, na terytorium Republiki Litewskiej korzystają wyłącznie z przywilejów i
immunitetów określonych w tym artykule.”
Republika Łotewska
28 listopada 2006
Zastrzeżenie do artykułu 23 Umowy:
"Zgodnie z artykułem 23 Umowy o przywilejach i immunitetach Międzynarodowego
Trybunału Karnego, przyjętej w Genewie 9 września 2002 roku, Republika Łotewska
oświadcza, że osoby wymienione w artykule 23 Umowy, które są obywatelami lub stałymi
rezydentami Republiki Łotewskiej, na terytorium Republiki Łotewskiej korzystają wyłącznie
z przywilejów i immunitetów wymienionych w artykule 23."
(w ciągu okresu 12 miesięcy od daty rozesłania tej notyfikacji przez depozytariusza ( co
nastąpiło 28 listopada 2005 roku), żadne z Umawiających się Państw powyższej Umowy nie
notyfikowało Sekretarzowi Generalnemu swego sprzeciwu. Skutkiem tego, zastrzeżenie to
uważa się za przyjęte do depozytu po upływie okresu dwunastomiesięcznego, to jest w dniu 28
listopada 2006 roku)
Meksykańskie Stany Zjednoczone
Deklaracja:
Meksykańskie Stany Zjednoczone oświadczają, że osoby, do których odnosi się artykuł 15,
16, 18, 19 i 21 Umowy, oraz osoby, o których mowa w artykule 20 i 22, będące obywatelami
lub stałymi rezydentami Meksyku, podczas pobytu na terytorium meksykańskim, korzystają z
przywilejów i immunitetów zgodnie z postanowieniami artykułu 23.
1 Informacja od depozytariusza (Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych):
„Zgodnie z praktyką depozytariusza stosowaną w podobnych sprawach, Sekretarz Generalny otrzymał do
depozytu zastrzeżenie, przy braku jakiegokolwiek sprzeciwu ze strony któregokolwiek z Umawiających się
Państw zarówno wobec samego depozytu jak i przewidywanej procedury, w ciągu 12 miesięcy od daty złożenia
do depozytariusza rzeczonej notyfikacji przekazanej Sekretarzowi Generalnemu 14 listopada 2005 roku. Jako
takie, powyższe zastrzeżenie zostało przyjęte do depozytu po upływie wskazanego okresu
dwunastomiesięcznego, to jest dnia 28 listopada 2006 roku”.
3
Dokumenty związane z tym projektem:
-
896
› Pobierz plik