Rządowy projekt ustawy o ratyfikacji Protokołu zmieniającego Konwencję o ograniczeniu odpowiedzialności za roszczenia morskie z 1976 r., sporządzonego w Londynie dnia 2 maja 1996 r.
- wyrażenie przez Sejm zgody na dokonanie przez Prezydenta RP ratyfikacji ww. dokumentu;
- Kadencja sejmu: 6
- Nr druku: 4046
- Data wpłynięcia: 2011-03-30
- Uchwalenie: Projekt uchwalony
- tytuł: o ratyfikacji Protokołu zmieniającego Konwencję o ograniczeniu odpowiedzialności za roszczenia morskie z 1976 r., sporządzonego w Londynie dnia 2 maja 1996 r.
- data uchwalenia: 2011-05-13
- adres publikacyjny: Dz.U. Nr 140, poz. 815
4046
NIDERLANDY
“Królestwo Niderlandów zastrzega prawo, zgodnie z paragrafem 1 artykułu 18 Konwencji o
Ograniczeniu Odpowiedzialności za Roszczenia Morskie z 1976 r., zmienionego przez
artykuł 7 Protokołu z 1996 r., do wyłączenia:
(a) stosowania
artykułu 2, paragraf 1(d) oraz (e);
(b)
roszczeń za szkodę w rozumieniu Międzynarodowej Konwencji o Odpowiedzialności
i Odszkodowaniu za Szkody Spowodowane w związku z Przewozem Morskim Substancji
Niebezpiecznych i Szkodliwych z 1996 r. bądź jakiejkolwiek jej zmiany lub Protokołu do tej
Konwencji.”
10. NORWAY
"In accordance with article 18 paragraph 1 of the Convention on Limitation of Liability for
Maritime Claims, 1976 as amended by article 7 of the Protocol of 1996, Norway reserves its
right to exclude claims for damage within the meaning of the International Convention on
Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and
Noxious Substances by Sea, 1996, or of any amendment or protocol thereto."
NORWEGIA
“W związku z artykułem 18 ustępem 1 Konwencji o Ograniczeniu Odpowiedzialności za
Roszczenia Morskie z 1976 r., zmienionej przez artykuł 7 Protokołu z 1996 r., Norwegia
zastrzega sobie prawo wyłączenia roszczeń za szkodę w rozumieniu Międzynarodowej
Konwencji o Odpowiedzialności i Odszkodowaniu za Szkody Spowodowane w związku z
Przewozem Morskim Substancji Niebezpiecznych i Szkodliwych z 1996 r., lub jakiejkolwiek
jej zmiany bądź Protokołu ją zmieniającego.”
10
11. RUSSIAN FEDERATION
[Translation]
"The Russian Federation reserves the right, pursuant to paragraph 1 of article 18 of the
Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, amended by the Protocol of
1996, to exclude:
(a) the provisions of subparagraphs (d) and (e) of paragraph 1 of article 2;
(b) claims related to damage in the meaning of the International Convention on Liability and
Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious
Substances by Sea, 1996, or any amendment or protocol related thereto."
Statement
"The Russian Federation pursuant to subparagraph (e) of article 3 of the Convention on
Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, amended by the Protocol of 1996, will
apply the legislation of the Russian Federation on compensation for injury to persons or
property, in full, to claims for personal injury or property caused to employees of shipowners
or rescuers, arising from liabilities related to the vessel or rescue operations, as well as to
claims by their heirs, dependants or persons entitled to be maintained by them, if the contract
of employment between the shipowner or rescuer and those employees is subject to the law of
the Russian Federation.
The Russian Federation makes use of the possibility, provided in paragraph 3 of article 15 of
the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, amended by the
Protocol of 1996, and will apply the law of the Russian Federation on compensation for
damage to persons or personal property, in full, to claims for compensation for damage to
persons or personal property, directly connected with the operation of the ship or with rescue
operations, if the shipowner and the person concerned or rescuer and the person concerned are
organizations or citizens of the Russian Federation.
The Russian Federation makes use of the possibility, provided in paragraph 3 of article 15 of
the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, amended by the
11
Protocol of 1996, and will apply the law of the Russian Federation on compensation for
damage to the life or health of citizens, in full, to claims for compensation for damage caused
to the life or health of passengers on a ship if the shipowner and passenger are organizations
or citizens of the Russian Federation."
FEDERACJA ROSYJSKA
[Tłumaczenie]
“Federacja Rosyjska zastrzega prawo, zgodnie z ustępem 1 artykułu 18 Konwencji o
Ograniczeniu Odpowiedzialności za Roszczenia Morskie z 1976 r., zmienionej Protokołem z
1996 r., do wyłączenia:
(a) postanowień liter (d) oraz (e), ustępu 1, artykułu 2;
(b) roszczeń związanych ze szkodą w rozumieniu Międzynarodowej Konwencji o
Odpowiedzialności i Odszkodowaniu za Szkody Spowodowane w związku z
Przewozem Morskim Substancji Niebezpiecznych i Szkodliwych z 1996 r., lub
jakiejkolwiek zmiany bądź odnoszącego się doń Protokołu.”
Oświadczenie
„Federacja Rosyjska, zgodnie z literą (e) artykułu 3 Konwencji o Ograniczeniu
Odpowiedzialności z 1976 r., zmienionej Protokołem z 1996 r., stosować będzie
prawodawstwo Federacji Rosyjskiej dotyczące odszkodowania za uszkodzenie ciała lub
naruszenie mienia, w pełni, do roszczeń za uszkodzenie ciała lub mienia wyrządzonych
pracownikom właściciela statku lub ratownikom, wynikających ze zobowiązań związanych ze
statkiem lub ratownictwem, jak również do roszczeń ich spadkobierców, osób pozostających
na utrzymaniu, lub uprawnionych do pozostawania na utrzymaniu, jeśli umowa o pracę
pomiędzy właścicielem statku lub ratownikiem, a tymi pracownikami jest poddana prawu
Federacji Rosyjskiej.
12
Federacja Rosyjska korzysta z uprawnienia przewidzianego w ustępie 3 artykułu 15
Konwencji o Ograniczeniu Odpowiedzialności za Roszczenia Morskie z 1976 r., zmienionej
Protokołem z 1996 r., i będzie stosować prawo Federacji Rosyjskiej dotyczące
odszkodowania za uszkodzenie ciała lub naruszenie mienia osobistego, w pełni, do roszczeń o
odszkodowanie za szkodę wyrządzoną osobom lub mieniu osobistemu, bezpośrednio
związaną z używaniem statku lub ratownictwem, jeśli właściciel statku i osoba, której to
dotyczy lub ratownik i osoba, której to dotyczy są organizacjami lub obywatelami Federacji
Rosyjskiej.
Federacja Rosyjska korzysta z uprawnienia przewidzianego w ustępie 3 artykułu 15
Konwencji o Ograniczeniu Odpowiedzialności za Roszczenia Morskie z 1976 r., zmienionej
Protokołem z 1996 r., i będzie stosować prawo Federacji Rosyjskiej dotyczące
odszkodowania za zdrowie lub życie obywateli, w pełni, do roszczeń o odszkodowanie za
szkodę wyrządzoną życiu lub zdrowiu pasażerów statku, jeśli właściciel statku i pasażer są
organizacjami lub obywatelami Federacji Rosyjskiej.”
12. SPAIN
"1. In accordance with paragraph 2(b), article 15 of the Convention on Limitation of Liability
for Maritime Claims, 1976, as amended by the Protocol of 1996, the limit of liability for ships
not exceeding 300 gross tonnage shall be regulated by specific provisions of the national law
of the Kingdom of Spain, such that, in respect of those ships, the limit of liability, calculated
in accordance with paragraph 1(a) and (b), article 6 of the Convention, shall be half of the
liability limit applicable to a ship not exceeding 2,000 gross tonnage.
2. The Kingdom of Spain, in accordance with paragraph 1, article 18 of the Convention on
Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, as amended by the Protocol of 1996,
reserves the right not to apply paragraph 1(d) and (e), article 2 of the Convention.
Claims relating to paragraph 1(d) and (e), article 2 of the Convention shall not have
entitlement to limitation of liability and shall be subject to the provisions of national law,
13
specifically article 107 of the State Ports and Merchant Marine Act No.27/1992 of 24
November 1992."
HISZPANIA
“1. W związku z ustępem 2(b), artykułu 15 Konwencji o Ograniczeniu Odpowiedzialności za
Roszczenia Morskie, w brzmieniu zmienionym przez Protokół z 1996 r., ograniczenie
odpowiedzialności dla statków nieprzekraczających 300 ton brutto powinno być uregulowane
właściwymi postanowieniami prawa krajowego Królestwa Hiszpanii, które to, w odniesieniu
do takich statków, ograniczenie odpowiedzialności, obliczane zgodnie z ustępem 1(a) oraz
(b), artykułu 6 Konwencji, powinno stanowić połowę ograniczenia odpowiedzialności
stosowanego dla statku nieprzekraczającego 2,000 ton brutto.
2. Królestwo Hiszpanii, w związku z ustępem 1, artykułu 18 Konwencji o Ograniczeniu
Odpowiedzialności za Roszczenia Morskie z 1976 r., w brzmieniu zmienionym przez
Protokół z 1996 r., zastrzega prawo do niestosowania ustępów 1(d) oraz (e), artykułu 2
Konwencji.
Roszczenia odnoszące się do ustępu 1(d) oraz (e), artykułu 2 Konwencji, nie są poddane
ograniczeniu odpowiedzialności i powinny być regulowane postanowieniami prawa
krajowego, w szczególności artykułem 107 ustawy o Portach Państwowych i Marynarce
Handlowej Nr 27/1992 z dnia 24 listopada 1992 roku.”
13.TURKEY
"The republic of Turkey reserves the right, pursuant to paragraph 1 of article 18 of the
Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, amended by article 7 of the
Protocol of 1996, to exclude:
(a) the application of article 2, paragraphs 1(d) and (e);
(b) claims for damage within the meaning of the International Convention on Liability and
Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious
Substances by Sea, 1996, or of any amendment or protocol related thereto."
14
Dokumenty związane z tym projektem:
-
4046
› Pobierz plik