eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoAkty prawneProjekty ustaw › Senacki projekt ustawy o zmianie ustawy o języku polskim

Senacki projekt ustawy o zmianie ustawy o języku polskim

projekt ustawy dotyczy wykonania wyroku Trybunału Konstytucyjnego przez wykluczenie możliwości wykładni dokumentów na podstawie ich obcojęzycznych wersji, jeżeli osoba świadcząca pracę lub konsument są obywatelami RP, zrównania obywateli państw UE niebędących obywatelami polskimi z obywatelami innych państw w zakresie możliwości sporządzania umów i dokumentów, w jęz. innym niż polski, poszerzenia możliwości stosowania jęz. obcego do innych niż umowa dokumentów w obrocie konsumenckim i usunięcia wadliwych, z punktu widzenia reguł prawidłowej legislacji, konstrukcji odesłań zastosowanych w ustawie

  • Kadencja sejmu: 6
  • Nr druku: 1895
  • Data wpłynięcia: 2009-03-20
  • Uchwalenie: Projekt uchwalony
  • tytuł: o zmianie ustawy o języku polskim
  • data uchwalenia: 2009-08-27
  • adres publikacyjny: Dz.U. Nr 161, poz. 1280

1895


Druk nr 1895

Warszawa, 20 marca 2009 r.
SEJM
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
VI kadencja
Marszałek Senatu



Pan

Bronisław Komorowski
Marszałek Sejmu
Rzeczypospolitej
Polskiej


Szanowny Panie Marszałku!

Zgodnie z art. 118 ust. 1 Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej z dnia
2 kwietnia 1997 r. mam zaszczyt powiadomić Pana Marszałka, że Senat na 29.
posiedzeniu w dniu 19 marca 2009 r. podjął uchwałę w sprawie wniesienia do
Sejmu projektu ustawy

- o zmianie ustawy o języku polskim.

Projekt ustawy stanowi wykonanie obowiązku dostosowania systemu
prawa do wyroku Trybunału Konstytucyjnego.
Jednocześnie pragnę poinformować, że Senat upoważnił senator Barbarę
Borys-Damięcką do reprezentowania Senatu w dalszych pracach nad tym
projektem.
W załączeniu przesyłam opinię Komitetu Integracji Europejskiej o
zgodności projektu ustawy z prawem Unii Europejskiej.

Z poważaniem

(-) Bogdan Borusewicz
U C H W A Ł A
SENATU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
z dnia 19 marca 2009 r.
w sprawie wniesienia do Sejmu projektu ustawy o zmianie ustawy o języku polskim
Na podstawie art. 118 ust. 1 Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej z dnia
2 kwietnia 1997 r., Senat wnosi do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej projekt ustawy o zmianie
ustawy o języku polskim.
Jednocześnie upoważnia senator Barbarę Borys-Damięcką do reprezentowania Senatu
w pracach nad projektem.
MARSZAŁEK SENATU
Bogdan BORUSEWICZ
p r o j e k t
USTAWA
z dnia
o zmianie ustawy o języku polskim
Art. 1.
W ustawie z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim (Dz. U. Nr 90, poz. 999, z późn.
zm.1)) w art. 8 ust. 2 i 3 otrzymują brzmienie:
"2. Dokumenty w zakresie, o którym mowa w art. 7, mogą być jednocześnie sporządzone w
wersji lub wersjach obcojęzycznych. Podstawą ich wykładni jest wersja w języku polskim,
jeżeli osoba świadcząca pracę lub konsument są obywatelami Rzeczypospolitej Polskiej.
3. Umowa o pracę lub inny dokument wynikający z zakresu prawa pracy, a także umowa,
której stroną jest konsument lub inne niż umowa dokumenty stosowane w obrocie z
udziałem konsumentów, mogą być sporządzone w języku obcym na wniosek osoby
świadczącej pracę lub konsumenta, władających tym językiem, niebędących obywatelami
polskimi, pouczonych uprzednio o prawie do sporządzenia umowy lub innego dokumentu
w języku polskim.".
Art. 2.
Ustawa wchodzi w życie po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.

1) Zmiany wymienionej ustawy zostały ogłoszone w Dz. U. z 2000 r. Nr 29, poz. 358, z 2002 r. Nr 144, poz. 1204,
z 2003 r. Nr 73, poz. 661, z 2004 r. Nr 92, poz. 878, z 2005 r. Nr 17, poz. 141, Nr 164, poz. 1365 i Nr 186, poz.
1567 oraz z 2008 r. Nr 157, poz. 976.
UZASADNIENIE
1. Ustawa wykonująca wyrok Trybunału Konstytucyjnego
Projektowana ustawa stanowi wykonanie obowiązku dostosowania systemu prawa do
wyroku Trybunału Konstytucyjnego z dnia 13 września 2005 r. (sygn. akt K 38/04),
stwierdzającego niezgodność przepisu art. 8 ust. 2 i 3 ustawy z dnia 7 października 1999 r. o
języku polskim (Dz. U. Nr 90, poz. 999 ze zm.), w brzmieniu nadanym przez art. 1 pkt 5
ustawy z dnia 2 kwietnia 2004 r. o zmianie ustawy o języku polskim (Dz. U. Nr 92, poz. 878) z
Konstytucją.
Zgodnie z art. 190 ust. 1 Konstytucji, orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego mają
moc powszechnie obowiązującą i są ostateczne.
Sentencja orzeczenia opublikowana została w Dz. U. z 2005 r. Nr 186, poz. 1567
(dzień publikacji wyroku — 28 września 2005 r.) Pełny tekst orzeczenia wraz z uzasadnieniem
zamieszczony został w OTK Z.U. z 2005 r. Nr 8A, poz. 92.
2. Przedmiot i istota rozstrzygnięcia Trybunału Konstytucyjnego
2.1. TK orzekł o niezgodności:
1) art. 8 ust. 2 i 3 ustawy o języku polskim — z art. 2 Konstytucji przez to, że narusza
reguły prawidłowej legislacji, oraz z art. 76 Konstytucji przez to, że nie zapewnia
należytej ochrony konsumentów i osób świadczących pracę przed nieuczciwymi
praktykami rynkowymi,
2) art. 8 ust. 3 ustawy o języku polskim — z art. 32 Konstytucji przez to, że różnicuje
ochronę konsumenta ze względu na jego przynależność państwową.
2.2. Art. 7 ustawy o języku polskim brzmi następująco:
„1. Na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie z udziałem konsumentów oraz
przy wykonywaniu przepisów z zakresu prawa pracy używa się języka polskiego, jeżeli:
1) konsument lub osoba świadcząca pracę ma miejsce zamieszkania na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej w chwili zawarcia umowy oraz
-2-
2) umowa ma być wykonana lub wykonywana na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
[…]
3. Przepisy ustawy stosuje się do dokumentów i informacji, których obowiązek
sporządzenia lub podania wynika z odrębnych przepisów”.
W art. 8 ust. 1 brzmi, a ust. 2 i 3 brzmiały następująco:
„1. Dokumenty w zakresie, o którym mowa w art. 7, w tym w szczególności umowy z
udziałem konsumentów i umowy z zakresu prawa pracy, sporządza się w języku polskim, z
zastrzeżeniem ust. 3.
2. Dokumenty, o których mowa w ust. 1, mogą być jednocześnie sporządzone w wersji
lub wersjach obcojęzycznych. Jeżeli strony nie postanowiły inaczej, podstawą
wykładni takich dokumentów jest ich wersja w języku polskim.
3. Umowa o pracę lub inny dokument wynikający z zakresu prawa pracy, a także
umowa, której stroną jest konsument, mogą być sporządzone w języku obcym na wniosek
osoby świadczącej pracę lub konsumenta, będącego obywatelem innego niż
Rzeczpospolita Polska państwa członkowskiego Unii Europejskiej, pouczonych
uprzednio o prawie do sporządzenia umowy w języku polskim. Umowa o pracę lub inny
dokument wynikający z zakresu prawa pracy mogą być sporządzone w języku obcym na
wniosek osoby świadczącej pracę, niebędącej obywatelem polskim, także w wypadku
gdy pracodawca ma obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub ma
siedzibę w tym państwie”.
Art. 76 Konstytucji stanowi, że „Władze publiczne chronią konsumentów,
użytkowników i najemców przed działaniami zagrażającymi ich zdrowiu, prywatności i
bezpieczeństwu oraz przed nieuczciwymi praktykami rynkowymi. Zakres tej ochrony określa
ustawa”.
Przepis ten zobowiązuje „władze publiczne do podejmowania działań w celu ochrony
życia, zdrowia, prywatności i bezpieczeństwa konsumentów oraz do ochrony przed
nieuczciwymi praktykami rynkowymi”.
Zdaniem TK konstytucyjne określenia „konsument”, „użytkownik” czy „najemca”
zgodnie z zasadą „autonomicznego charakteru pojęć konstytucyjnych”, muszą być rozumiane
szerzej, również jako odnoszące się do pracowników w ich relacjach umownych z
pracodawcami.
Oceniając w świetle powyższej normy konstytucyjnej art. 8 ust. 2 ustawy należy
stwierdzić, że:
strony : [ 1 ] . 2 . 3

Dokumenty związane z tym projektem:



Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Akty prawne

Rok NR Pozycja

Najnowsze akty prawne

Dziennik Ustaw z 2017 r. pozycja:
1900, 1899, 1898, 1897, 1896, 1895, 1894, 1893, 1892

Monitor Polski z 2017 r. pozycja:
938, 937, 936, 935, 934, 933, 932, 931, 930

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: