-
1. Data: 2002-10-23 12:20:39
Temat: collateral items
Od: "Pulsar" <p...@N...pl>
Witam! Mam następujące pytanie odnośnie tłumaczenia tekstu:
Jest tak: jest dłuznik i werzyciel. Dłuznik nie oddaje długu. Wierzyciel
idzie do sądu i ten przyznaje mu prawo do jakiś rzeczy dłuznika. Jak takie
rzeczy sie nazywają? Po angielsku: "collateral items"
Pozdrawiam.
Najnowsze w dziale Prawo
-
Ostatni dzwonek na wymianę tachografu. Spóźnialskim grożą wysokie mandaty a nawet więzienie
-
Więcej urlopu wypoczynkowego i obowiązków: nowy sposób liczenia stażu pracy od 2026 r.
-
Upadłość konsumencka alternatywą dla firm?
-
Odpowiedzialność pracodawcy i zarządcy budynku podczas nawałnic. Co grozi za zaniedbania?