-
1. Data: 2002-10-23 12:20:39
Temat: collateral items
Od: "Pulsar" <p...@N...pl>
Witam! Mam następujące pytanie odnośnie tłumaczenia tekstu:
Jest tak: jest dłuznik i werzyciel. Dłuznik nie oddaje długu. Wierzyciel
idzie do sądu i ten przyznaje mu prawo do jakiś rzeczy dłuznika. Jak takie
rzeczy sie nazywają? Po angielsku: "collateral items"
Pozdrawiam.
Najnowsze w dziale Prawo
-
SENT obejmie odzież i obuwie. Nowe obowiązki dla branży retail i e-commerce
-
Czy można zamienić się miejscami w samolocie? Sprawdź, co warto wiedzieć
-
Ustawa o KSC podpisana. Firmy mają tylko miesiąc na przygotowanie do NIS2
-
Klątwa trzeciego pokolenia. Jak fundacja rodzinna chroni firmę przed rozdrobnieniem własności i konfliktami?


do góry
Ceny mieszkań stabilne a zdolność kredytowa rośnie. O ile nie masz dzieci