-
Jednolity Patent Europejski: szansa czy zagrożenie?
... gdy językiem postępowania przed EPO będzie język francuski lub niemiecki, wnioskowi patentowemu powinno towarzyszyć pełne tłumaczenie specyfikacji patentowej na język angielski. Z kolei jeśli językiem postępowania będzie język angielski specyfikacja patentowa może być przetłumaczona na dowolny język urzędowy UE. Po zakończeniu okresu przejściowego ...
-
Praca nauczycieli za granicą a świadczenia
... którzy spełniają następujące warunki: posiadają kwalifikacje wymagane w Polsce do zajmowania stanowiska nauczyciela danego przedmiotu, znają język danego kraju lub jeden z następujących języków: rosyjski, angielski, francuski, niemiecki, w przypadku gdy jest on powszechnie stosowany w kraju, o skierowanie do którego nauczyciel się ubiega, posiadają ...
-
Niedozwolone klauzule umowne w Polsce i Europie
Klauzule niedozwolone zostały uregulowane przepisami art. 3851 – 3853 ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. kodeks cywilny (Dz. U. Nr 16, poz. 93), zwany dalej KC. Przepisy te wdrażają do prawa polskiego postanowienia dyrektywy Rady Nr 93/13/EWG z 5 kwietnia 1993 r. o nieuczciwych warunkach w umowach konsumenckich (Dz. U. WE L Nr 95), zwana dalej ...
-
Branża transportowa: płaca minimalna w Austrii i Holandii
... przetłumaczone na język niemiecki, z wyjątkiem umowy o pracę, która może być po angielsku. Do czasu dostosowania austriackich przepisów do specyfiki branży transportowej, konieczne jest zgłoszenie z osobna każdej operacji transportowej wykonywanej w Austrii. Aktualnie trwają prace nad możliwością zgłaszania oddelegowania na wzór francuski oraz ...