eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawoPL>PL uchybić obowiązkowi › PL>PL uchybić obowiązkowi
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!opal.futuro.pl!not-for-mail
    From: "Maciek" <m...@e...com.pl.nospam>
    Newsgroups: pl.hum.polszczyzna,pl.hum.tlumaczenia,pl.biznes.banki,pl.soc.prawo
    Subject: PL>PL uchybić obowiązkowi
    Followup-To: pl.hum.polszczyzna
    Date: Mon, 26 Jul 2004 19:24:18 +0200
    Organization: Bractwo Smocze
    Lines: 54
    Message-ID: <ce3enq$gp0$1@opal.futuro.pl>
    NNTP-Posting-Host: ns.elkomtech.com.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: opal.futuro.pl 1090862650 17184 62.233.147.142 (26 Jul 2004 17:24:10 GMT)
    X-Complaints-To: u...@f...pl
    NNTP-Posting-Date: Mon, 26 Jul 2004 17:24:10 +0000 (UTC)
    X-Priority: 3
    X-MSMail-Priority: Normal
    X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1437
    X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1441
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.hum.polszczyzna:73361 pl.hum.tlumaczenia:161073
    pl.biznes.banki:309412 pl.soc.prawo:229263
    [ ukryj nagłówki ]


    Cross:
    pl.hum.polszczyzna
    pl.hum.tlumaczenia
    pl.biznes.banki
    pl.soc.prawo

    FUT pl.hum.polszczyzna


    Proszę o pomoc w tłumaczeniu z "naszego" (???) żargonu
    prawno(?)-bankowego na język polski. Ewentualnie odwrotnie.
    Najlepiej w news:pl.hum.polszczyzna


    Oto cytat z "umowy o kartę", czyli umowy pomiędzy bankiem
    i jego klientem, ustalającej zasady używania karty płatniczej.

    >
    > Par. 9, pkt 3.
    > Posiadacz rachunku jest zobowiązany do zapewnienia odpowiednich
    > środków na rachunku karty celem pokrycia zobowiązań wynikających
    > z używania karty.
    >
    > Par. 7, pkt 3.
    > Zwrot kartu przez Posiadacza oznacza rozwiązanie umowy
    > o kartę. Rozwiązanie umowy nie uchybia obowiązkowi Posiadacza
    > zapewnienia środków na rachunku karty, w celu umożliwienia
    > Bankowi rozliczenia operacji dokonanych kartą.
    >


    Kolejność punktów, acz dziwaczna, do rzeczy nie ma nic. Takoż
    użycie raz 'celem', a raz 'w celu'. Problem sprawia mi tu
    "uchybianie obowiązkowi" (zresztą występuje w umowie jeszcze
    raz, w identycznej konstrukcji).

    Tak jak ja to rozumiem, "uchybić obowiązkowi" oznacza w naszym
    języku wyłącznie "nie wywiązać się z obowiązku", "nie dopełnić
    obowiązku". A w cytownym zapisie tłumaczenie takie nie ma sensu,
    bo w zdaniu podmiotem jest 'rozwiązanie umowy', a nie 'Posiadacz
    rachunku'. 'Rozwiązanie umowy' nie jest osobą, więc nie może mieć
    żadnych obowiązków, którym by mogło uchybić.
    A już zupełnie nie rozumiem, jak __coś__ może uchybić czyjemuś
    obowiązkowi. Może ewentualnie uchybić czyjejś godności - ale
    obowiązkowi...???


    Wyjaśnijcie mi, proszę, czy ta umowa jest bzdurna,
    czy to ja nie rozumiem po polsku...


    Maciek

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1