Rządowy projekt ustawy o ratyfikacji Umowy o zabezpieczeniu społecznym między Rzecząpospolitą Polską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, podpisanej w Warszawie dnia 2 kwietnia 2008 r.
projekt ustawy dotyczy zniesienia ograniczeń związanych z przekazywaniem świadczeń socjalnych rodzinnych dla osób zamieszkałych w Polsce oraz koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego
- Kadencja sejmu: 6
- Nr druku: 659
- Data wpłynięcia: 2008-06-18
- Uchwalenie: Projekt uchwalony
- tytuł: o ratyfikacji Umowy o zabezpieczeniu społecznym między Rzecząpospolitą Polską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, podpisanej w Warszawie dnia 2 kwietnia 2008 r.
- data uchwalenia: 2008-07-25
- adres publikacyjny: Dz.U. Nr 157, poz. 978
659
krótszy niż 12 miesięcy i na podstawie tego okresu nie przysługują świadczenia,
instytucja właściwa Rzeczypospolitej Polskiej nie ma obowiązku przyznania tych
świadczeń.
3) Jeżeli, zgodnie z przepisami prawa Rzeczypospolitej Polskiej, prawo do świadczeń
powstaje bez uwzględniania okresów ubezpieczenia zgodnie z przepisami prawa
Stanów Zjednoczonych, instytucja właściwa przyznaje świadczenia i ustala ich
wysokość wyłącznie na podstawie okresów ubezpieczenia zgromadzonych na
podstawie przepisów prawa Rzeczypospolitej Polskiej, chyba że wysokość świadczeń
ustalona zgodnie z punktem 4 niniejszego artykułu jest korzystniejsza.
4) Jeżeli, zgodnie z przepisami prawa Rzeczypospolitej Polskiej, ubezpieczony nabywa
prawo do świadczeń po zsumowaniu okresów ubezpieczenia zgodnie z przepisami
prawa obu Stron, instytucja właściwa:
a. ustala teoretyczną kwotę świadczenia, jakie zostałoby przyznane, gdyby wszystkie
okresy ubezpieczenia były zgromadzone na podstawie przepisów prawa
Rzeczypospolitej Polskiej,
b. na podstawie teoretycznej kwoty świadczenia, o której mowa pod literą a
niniejszego punktu, ustala rzeczywistą kwotę świadczenia na podstawie stosunku
okresów ubezpieczenia zgromadzonych zgodnie z przepisami prawa
Rzeczypospolitej Polskiej do sumy wszystkich okresów ubezpieczenia zgodnie z
przepisami prawa obu Stron.
5) Przy ustalaniu podstawy wymiaru świadczeń instytucja właściwa Rzeczypospolitej
Polskiej uwzględni wyłącznie własne okresy ubezpieczenia.
6) Prawo
do
świadczeń z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych zgodnie z
przepisami prawa Rzeczypospolitej Polskiej zostanie ustalone tylko wtedy, gdy
ubezpieczony podlegał przepisom prawa Rzeczypospolitej Polskiej w chwili wypadku
przy pracy lub w czasie powstania choroby zawodowej.
CZ
Ć IV
Postanowienia różne
Artykuł 10
Porozumienia administracyjne
1. Władze właściwe Stron są upoważnione do zawierania porozumień administracyjnych
koniecznych do stosowania niniejszej Umowy.
2. Władze właściwe Stron:
1)
wyznaczają instytucje łącznikowe;
2)
przekazują sobie wzajemnie informacje dotyczące środków podejmowanych w
celu stosowania niniejszej Umowy;
7
3)
przekazują sobie wzajemnie, niezwłocznie, informacje dotyczące wszelkich zmian
w swoich przepisach prawa, które mogą mieć wpływ na stosowanie postanowień
niniejszej Umowy.
Artykuł 11
Wzajemna pomoc
Władze właściwe, instytucje łącznikowe oraz instytucje właściwe Stron, w ramach
przysługujących im uprawnień, świadczą sobie wzajemną pomoc przy realizacji niniejszej
Umowy. Pomoc ta jest udzielana bezpłatnie, z wyjątkiem przypadków uzgodnionych w
ramach porozumienia administracyjnego.
Artykuł 12
Ochrona danych osobowych
Jeżeli przepisy ustawodawstwa krajowego Strony nie przewidują inaczej, informacje
dotyczące poszczególnych osób, przekazywane tej Stronie zgodnie z niniejszą Umową przez
drugą Stronę, są wykorzystywane wyłącznie dla potrzeb realizacji niniejszej Umowy. Takie
informacje otrzymane przez Stronę podlegają przepisom ustawodawstwa krajowego tej
Strony dotyczącym ochrony prywatności i poufności danych osobowych.
Artykuł 13
Zwolnienie z opłat i uwierzytelniania dokumentów
1. Zwolnienie
z
opłat rejestracyjnych, wpisowych, konsularnych i innych podobnych,
przewidziane w ustawodawstwie każdej ze Stron, ma zastosowanie do świadectw i
dokumentów wydawanych przez instytucje drugiej Strony, użytych dla stosowania
niniejszej Umowy.
2. Dokumenty
i
świadectwa, które są przedstawiane w celu stosowania niniejszej Umowy
nie wymagają uwierzytelnienia przez władze konsularne lub dyplomatyczne.
3.
Kopie dokumentów poświadczone za zgodność z oryginałem przez instytucję właściwą
jednej Strony są akceptowane jako kopie zgodne z oryginałem przez instytucję
właściwą drugiej Strony, bez dalszego uwierzytelniania. Instytucja właściwa każdej
Strony jest ostatecznym sędzią w zakresie uznania ważności dowodów przedłożonych
jej z jakiegokolwiek źródła.
Artykuł 14
Badania lekarskie
Badania lekarskie osób, na terytorium jednej ze Stron, które są wymagane zgodnie z
przepisami prawa drugiej Strony, są zapewniane przez instytucję właściwą pierwszej Strony
na wniosek i na koszt instytucji wnioskującej. Koszty badań lekarskich nie są zwracane, jeśli
są one wykonywane dla instytucji obu Stron.
8
Artykuł 15
Języki
1.
Przy stosowaniu niniejszej Umowy władze właściwe, instytucje łącznikowe i instytucje
właściwe Stron mogą korespondować ze sobą po polsku lub po angielsku.
2.
Wniosek lub dokument nie może być odrzucony wyłącznie z tego powodu, iż został
sporządzony w języku drugiej Strony.
Artykuł 16
Wnioski
1. Pisemny
wniosek
o
świadczenia złożony w instytucji właściwej jednej Strony chroni
prawa wnioskodawców zgodnie z przepisami prawa drugiej Strony, jeśli wnioskodawca
zażąda uznania go za wniosek zgodnie z przepisami prawa drugiej Strony.
2. Jeżeli wnioskodawca złożył pisemny wniosek o świadczenia w instytucji właściwej
jednej Strony i nie zażądał wyraźnie ograniczenia wniosku do świadczeń zgodnie z
przepisami prawa tej Strony, wniosek chroni także prawo wnioskodawcy zgodnie z
przepisami prawa drugiej Strony, jeżeli wnioskodawca w momencie składania wniosku
podał informacje wskazujące, że osoba, na rzecz której wnioskowane są świadczenia,
ma przebyte okresy ubezpieczenia zgodnie z przepisami prawa drugiej Strony.
3. Postanowienia
Części III mają zastosowanie wyłącznie do tych świadczeń, w
przypadku których wniosek został złożony nie wcześniej niż w dniu wejścia w życie
niniejszej Umowy.
Artykuł 17
Odwołania i terminy
1. Pisemne
odwołanie od ustaleń dokonanych przez instytucję właściwą jednej Strony
można w sposób ważny złożyć w instytucji właściwej każdej ze Stron. Odwołanie jest
rozstrzygane zgodnie z procedurą i przepisami prawa Strony, od której ustaleń
składane jest odwołanie.
2.
Wniosek, pisemne odwołanie lub inny dokument, który zgodnie z przepisami prawa
jednej Strony powinien zostać złożony w określonym terminie w instytucji właściwej tej
Strony, a który został złożony w tym samym terminie w instytucji właściwej drugiej
Strony, uznaje się za złożony w terminie.
Artykuł 18
Przekazywanie wniosków, pisemnych odwołań i innych dokumentów
W każdym przypadku, w którym mają zastosowanie postanowienia artykułu 17 niniejszej
Umowy, instytucja właściwa, w której złożono wniosek, pisemne odwołanie lub inny
dokument, wskazuje datę jego otrzymania na przedmiotowym dokumencie i niezwłocznie
przekazuje go właściwej instytucji drugiej Strony.
9
Artykuł 19
Waluta
Płatności na podstawie niniejszej Umowy mogą być dokonywane w walucie Strony
dokonującej wypłaty lub w każdej innej walucie swobodnie wymienialnej.
Artykuł 20
Rozstrzyganie sporów
Spory, dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, są rozstrzygane w drodze
konsultacji między władzami właściwymi.
Artykuł 21
Umowy uzupełniające
Do niniejszej Umowy mogą być w przyszłości wprowadzane zmiany na podstawie umów
uzupełniających, które z chwilą ich wejścia w życie, są uznawane za stanowiące integralną
część niniejszej Umowy.
CZ
Ć V
Postanowienia przejściowe i końcowe
Artykuł 22
Postanowienia przejściowe
1.
Niniejsza Umowa nie stanowi podstawy do żadnych roszczeń o wypłatę świadczenia za
jakikolwiek okres poprzedzający datę wejścia w życie niniejszej Umowy, ani do
jednorazowego świadczenia z tytułu śmierci, jeżeli dana osoba zmarła przed datą
wejścia w życie niniejszej Umowy.
2.
Przy ustalaniu prawa do świadczeń zgodnie z niniejszą Umową są uwzględniane
okresy ubezpieczenia zgodnie z przepisami prawa którejkolwiek ze Stron lub inne
zdarzenia, które nastąpiły przed datą wejścia w życie niniejszej Umowy.
3.
Przy stosowaniu postanowień artykułu 6 ustępu 2 niniejszej Umowy, w przypadku osób
wysłanych na terytorium Strony przed datą wejścia w życie niniejszej Umowy, okres
zatrudnienia, o którym mowa w tym ustępie, uznaje się za rozpoczynający się od tej
daty.
10
Artykuł 23
Zachowanie prawa do świadczeń
1. Ustalenia dotyczące prawa do świadczeń, dokonane przed datą wejścia w życie
niniejszej Umowy, nie mają wpływu na prawa z niej wynikające.
2. Stosowanie niniejszej Umowy nie powoduje jakiegokolwiek zmniejszenia kwoty
świadczenia, do którego prawo ustalono przed datą wejścia w życie Umowy.
Artykuł 24
Obowiązywanie i wypowiedzenie
1.
Niniejsza Umowa pozostaje w mocy przez czas nieokreślony. Umowa może zostać
wypowiedziana, w każdym czasie przez każdą ze Stron, z 12 miesięcznym okresem
wypowiedzenia, przekazanego drugiej Stronie na piśmie.
2.
W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy wszelkie prawa do świadczeń lub ich
wypłaty nabyte przez osobę są zachowane, a władze właściwe uzgodnią sposób
uregulowania praw będących w trakcie nabywania na podstawie jej postanowień.
Artykuł 25
Wejście w życie
Strony powiadomią się w drodze pisemnej notyfikacji o zakończeniu procedur ustawowych i
konstytucyjnych przez siebie stosowanych, niezbędnych do wejścia w życie niniejszej
Umowy. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca
następującego po miesiącu, w którym nastąpiła ostatnia notyfikacja.
W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą
Umowę.
SPORZ DZONO
w.................,
dnia.................. w dwóch egzemplarzach w języku
polskim i angielskim, przy czym oba teksty są jednakowo autentyczne.
W IMIENIU W IMIENIU
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI
06/06si
11
Dokumenty związane z tym projektem:
-
659
› Pobierz plik