eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawo › Tlumaczenie przysiegle z bledami
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 47

  • 1. Data: 2006-12-14 19:07:31
    Temat: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: BOP <b...@m...com>

    Witam

    Otrzymalem tlumaczenie przysiegle zaswiadczenia o niekaralnosci
    wydanego przez Ministerstwo Sprawiedliwosci, niestety okreslenie "nie
    figuruje" zostalo przetlumaczone jako "zakaz wstepu", co zmienia
    znaczenie dokumentu.
    Czy moglibyscie mi powiedziec jaka jest odpowiedzialnosc prawna za
    bledne tlumacznenie przysiegle?


    Pozdrawiam Serdecznie
    Piotr Tokarski


  • 2. Data: 2006-12-14 19:14:54
    Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: Jasek <j...@p...onet.pl>

    BOP wrote:
    > Witam
    >
    > Otrzymalem tlumaczenie przysiegle zaswiadczenia o niekaralnosci
    > wydanego przez Ministerstwo Sprawiedliwosci, niestety okreslenie "nie
    > figuruje" zostalo przetlumaczone jako "zakaz wstepu", co zmienia
    > znaczenie dokumentu.

    Eee???

    A jestes pewny ze to blad a nie idiom/wyrazenie?

    Jacek


  • 3. Data: 2006-12-14 19:40:16
    Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: BOP <b...@m...com>

    Jasek wrote:

    >Eee???
    >A jestes pewny ze to blad a nie idiom/wyrazenie?
    w 100% Jacku.
    Jeszcze wczoraj bylem tylko przekonany ze istnieje, dzisiaj pokazalem
    tlumaczenie mojej nauczycielce angielskiego, ktora jest native
    (rodowita).

    Pozdrawiam Serdecznie
    Piotr Tokarski


  • 4. Data: 2006-12-14 20:06:35
    Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: "aga.p" <c...@p...onet.pl>

    Użytkownik "BOP" napisał w wiadomości news:els9b1$rg7$1@news.onet.pl...

    > Jeszcze wczoraj bylem tylko przekonany ze istnieje, dzisiaj pokazalem
    > tlumaczenie mojej nauczycielce angielskiego, ktora jest native
    > (rodowita).

    Tak z ciekawości: co pani nauczycielka zaproponowała w miejsce "braku
    wstępu"?:)

    pzdr,
    Aga


  • 5. Data: 2006-12-14 20:09:22
    Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: "Angie" <J...@O...EU>


    Użytkownik "BOP" <b...@m...com> napisał w wiadomości
    news:els9b1$rg7$1@news.onet.pl...


    > tlumaczenie mojej nauczycielce angielskiego, ktora jest native


    Wałesa jest rodowitym Polakiem ale chyba nie chcialbys aby Cie uczył
    polskiego? Ze zgadne ze tłumacz napisal cos w stylu "there is no entry in
    the National Criminal Record". I dobrze napisal "entry" to nie tylko
    wejscie, ale takze zapisek, notatka, hasło w encyklopedii etc.

    A swoja madra najtiwkę zapytaj co to jest np "entry of appearance". Ulatwie
    Ci, ze nie jest to " wejscie pojawienia", ale zgłoszenie zamiaru obrony :-)

    Angie, co wlasnie kuje do ILECa



  • 6. Data: 2006-12-14 20:12:32
    Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: BOP <b...@m...com>

    aga.p wrote:

    >Tak z ciekawości: co pani nauczycielka zaproponowała w miejsce "braku
    >wstępu"?:)
    nie pytalem, wpadla po dokumenty..... w sobote sie widzimy, wiec moge
    ja zapytac. moja wersja jest taka : "does not appear in the foregoing
    registers"


    pozdrawiam
    Piotr Tokarski


  • 7. Data: 2006-12-14 20:13:33
    Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: "aga.p" <c...@p...onet.pl>

    Użytkownik "Angie" napisał w wiadomości news:elsatq$1ki$1@news.onet.pl...
    > Angie, co wlasnie kuje do ILECa

    Eee, zabawę mi popsułaś;)

    A tak na marginesie - tłumaczenie zawsze można reklamować.

    pzdr,
    Aga



  • 8. Data: 2006-12-14 20:22:55
    Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: "Angie" <J...@O...EU>


    Użytkownik "aga.p" <c...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
    news:elsb9v$2u5$1@news.onet.pl...
    > Użytkownik "Angie" napisał w wiadomości news:elsatq$1ki$1@news.onet.pl...
    >> Angie, co wlasnie kuje do ILECa
    >
    > Eee, zabawę mi popsułaś;)

    A sorrki, jak odpisywalam, to jeszcze nie widzialam Twojego postu:-) Mea
    culpa:)

    Angie



  • 9. Data: 2006-12-14 20:36:39
    Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: BOP <b...@m...com>

    Angie wrote:

    >Wałesa jest rodowitym Polakiem ale chyba nie chcialbys aby Cie uczył
    >polskiego? Ze zgadne ze tłumacz napisal cos w stylu "there is no entry in
    >the National Criminal Record". I dobrze napisal "entry" to nie tylko
    >wejscie, ale takze zapisek, notatka, hasło w encyklopedii etc.
    zwrot jest malo precyzyjny i mylacy. nie odbiegajmy od tematu.
    Interesuje mnie przede wszytskim odpowiedzialnosc.

    >A swoja madra najtiwkę zapytaj co to jest np "entry of appearance". Ulatwie
    >Ci, ze nie jest to " wejscie pojawienia", ale zgłoszenie zamiaru obrony :-)
    Angie, daruj sobie, lampka wina i po klopocie ..... nie na ta osobe
    traflas.

    pozdrawiam
    Piotr Tokarski


  • 10. Data: 2006-12-14 20:43:01
    Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Od: "Angie" <J...@O...EU>


    Użytkownik "BOP" <b...@m...com> napisał w wiadomości
    news:elscks$7k0$1@news.onet.pl...

    > zwrot jest malo precyzyjny i mylacy.

    Dla kogo? Jak ktos w takim konekscie moze potraktowac 'no entry" jako 'zakaz
    wejscia'?

    > Interesuje mnie przede wszytskim odpowiedzialnosc.

    Tu zadna - bo tlumaczenie jest dobre

    > nie na ta osobe
    > traflas.

    na "tę" jak już lingwisto :P

    Angie


strony : [ 1 ] . 2 ... 5


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1