-
Data: 2004-08-10 03:22:08
Temat: Re: !!!Czy mozna w Polse zawrzeć umowę po Angielsku!!!!
Od: Marcin Debowski <a...@I...notrix.net> szukaj wiadomości tego autora
[ pokaż wszystkie nagłówki ]In article <P...@A...portezja
n.zabrze.pl>, Gotfryd Smolik news wrote:
> "nieizolowany przewód ochronny", potocznie zwany "uziemieniem"
> przy czym na nieizolowany przewód mawia się "goły" :) a że
> przewód to "conductor" jest chyba jasne :) (dla polonistów
> oczywiście, w końcu "konduktancja"... ;))
No ale da się to przecież przetłumaczyć sensownie i w semantycznej zgodzie
z oryginalem. Ten stary dowcip funkcjonuje na zasadzie nieznajomości
słownictwa technicznego u szarego obywatela któremu zdarzyło się liznąć
angielski (albo tak tylko sądzi).
> Coż, on świetnie oddaje moje odczucia na hasło "wierne, dosłowne
> tłumaczenie" :) Po prostu "nie da się"... Można się starać, ale
> ryzyko pozostaje :] a dosłowność... może zaszkodzić...
Co Ty wygadujesz? :) Wierne tłumaczenie to tłumaczenie wierne znaczeniowo.
Tłumaczeniem dokumentów prawnych i technicznych powinni się zajmowac
profesjonaliści a nie tłumoki 20-to lecia. Zaskocz mnie (nie, nie jestem
profesjonalistą :) i podaj zdanie techniczne/prawnicze polskie którego nie
da się wiernie oddać w angielskim. Zastrzegam możliwość redakcji zdania
polskiego jeśli będzie ono wieloznaczne lub nieprecyzyjne :) Wtedy dopytam
Cię o intencje.
> No a nie wszyscy widać znają, skoro opinie że "dwa teksty prawnicze
> w dwu językach muszą znaczyć dokładnie to samo" spotyka się nie
> tak rzadko :)
Oczywiście, że nie muszą, ale jeśli robi to tłumacz a nie tumacz to mogą
być bardzo blisko. Zresztą jeśli istnieje potrzeba sporządzenia takiej
dwujęzycznej umowy (widzę powody dla której może zaistnieć), to powinna
być ona napisana pod kątem unikania wszelakich dwuznaczności. Prawniczy
angielski jest równie "zabawny" jak prawniczy polski. Czasem lepiej
napisać to samo w mniej sformalizowany sposób.
--
Marcin
Następne wpisy z tego wątku
- 10.08.04 08:35 Gotfryd Smolik news
- 11.08.04 11:59 Agnieszka Maruda
- 12.08.04 02:56 Marcin Debowski
Najnowsze wątki z tej grupy
- Re: Neosędzia w składzie orzekającym nie jest bezwzględnym powodem do kasacji [SN]
- Są afery
- Praca Marzeń: Europoseł / Europosłanka - Pobyt w hotelach Brukseli i Strasburga min. 5*, bilety lotnicze, dieta
- Re: Neosędzia w składzie orzekającym nie jest bezwzględnym powodem do kasacji [SN]
- Doreczanie pism przez komornika
- Posadzi się sąd i już
- 3 osoby z jednej rodziny zginęły na drodze
- Re: Mało? Dużo?
- Re: Mało? Dużo?
- Re: Mało? Dużo?
- Red is bad? :D
- Re: Sikorski o zwolnieniu polaka skazanego na dożywocie w Kongu
- Owsiak nie pomógł. Pomogło kolano Kaczyńskiego.
- Garnki i patelnie z Funduszu Sprawiedliwości
- Sprzedali polską firmę (i to nie jedną) Ukrainie.
Najnowsze wątki
- 2024-06-06 Re: Neosędzia w składzie orzekającym nie jest bezwzględnym powodem do kasacji [SN]
- 2024-06-06 Są afery
- 2024-06-06 Praca Marzeń: Europoseł / Europosłanka - Pobyt w hotelach Brukseli i Strasburga min. 5*, bilety lotnicze, dieta
- 2024-06-06 Re: Neosędzia w składzie orzekającym nie jest bezwzględnym powodem do kasacji [SN]
- 2024-06-05 Doreczanie pism przez komornika
- 2024-06-05 Posadzi się sąd i już
- 2024-06-04 3 osoby z jednej rodziny zginęły na drodze
- 2024-06-04 Re: Mało? Dużo?
- 2024-06-04 Re: Mało? Dużo?
- 2024-06-04 Re: Mało? Dużo?
- 2024-06-03 Red is bad? :D
- 2024-06-03 Re: Sikorski o zwolnieniu polaka skazanego na dożywocie w Kongu
- 2024-05-31 Owsiak nie pomógł. Pomogło kolano Kaczyńskiego.
- 2024-05-31 Garnki i patelnie z Funduszu Sprawiedliwości
- 2024-05-31 Sprzedali polską firmę (i to nie jedną) Ukrainie.