eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoAkty prawneProjekty ustawRządowy projekt ustawy o ratyfikacji Konwencji UNESCO w sprawie ochrony niematerialnego dziedzictwa kulturowego, sporządzonej w Paryżu dnia 17 października 2003 r.

Rządowy projekt ustawy o ratyfikacji Konwencji UNESCO w sprawie ochrony niematerialnego dziedzictwa kulturowego, sporządzonej w Paryżu dnia 17 października 2003 r.

- wyrażenie przez Sejm zgody na dokonanie przez Prezydenta RP ratyfikacji ww. dokumentu;

  • Kadencja sejmu: 6
  • Nr druku: 3360
  • Data wpłynięcia: 2010-08-30
  • Uchwalenie: Projekt uchwalony
  • tytuł: o ratyfikacji Konwencji UNESCO w sprawie ochrony niematerialnego dziedzictwa kulturowego, sporządzonej w Paryżu dnia 17 października 2003 roku
  • data uchwalenia: 2010-10-22
  • adres publikacyjny: Dz.U. Nr 225, poz. 1462

3360

jedynie w stosunku do Państw, które złożyły odpowiednie dokumenty ratyfikacji, przyjęcia,
zatwierdzenia lub przystąpienia w tym dniu lub wcześniej. W stosunku do każdego innego
Państwa-Strony wejdzie ona w życie po upływie trzech miesięcy od złożenia przez to
Państwo dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.

Artykuł 35 - Federalne lub niejednolite systemy konstytucyjne

Poniższe postanowienia stosuje się do Państw-Stron o federalnym lub niejednolitym systemie
konstytucyjnym:

a) odnośnie postanowień niniejszej Konwencji, których stosowanie należy do
kompetencji federalnej lub centralnej władzy ustawodawczej, zobowiązania
rządu federalnego lub centralnego będą takie same, jak zobowiązania Państw-
Stron niebędących państwami federalnymi,
b) odnośnie postanowień niniejszej Konwencji, których stosowanie należy do
kompetencji poszczególnych Stanów, krajów, prowincji lub kantonów, które
na mocy systemu konstytucyjnego federacji nie będą zobowiązane do
podejmowania środków ustawodawczych, rząd federalny zawiadomi właściwe
władze Stanów, krajów, prowincji lub kantonów o tych postanowieniach, z
zaleceniem ich przyjęcia.

Artykuł 36 – Wypowiedzenie

1. Każde z Państw-Stron może wypowiedzieć niniejszą Konwencję.

2. Wypowiedzenie jest notyfikowane na piśmie i deponowane u Dyrektora Generalnego
UNESCO.

3. Wypowiedzenie
staje
się skuteczne po upływie dwunastu miesięcy od otrzymania noty
o wypowiedzeniu. Nie zmienia ono w niczym zobowiązań finansowych podjętych przez
Państwo wypowiadające, do dnia, w którym wypowiedzenie stanie się skuteczne.

Artykuł 37 - Zadania depozytariusza

Dyrektor Generalny UNESCO, jako Depozytariusz niniejszej Konwencji, informuje Państwa
Członkowskie Organizacji, Państwa niebędące jej członkami, o których mowa w Artykule
33, jak również Organizację Narodów Zjednoczonych, o złożeniu wszelkich dokumentów
ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, o których mowa w Artykułach 32 i 33,
jak również o wypowiedzeniach, o których mowa w Artykule 36.

Artykuł 38 – Zmiany

1. Każde z Państw-Stron może, pismem skierowanym do Dyrektora Generalnego,
zgłaszać propozycje zmian do niniejszej Konwencji. Dyrektor Generalny przekazuje te
propozycje wszystkim Państwom-Stronom. Jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia
przekazania propozycji co najmniej połowa Państw-Stron udzieli pozytywnej odpowiedzi
na propozycje, Dyrektor Generalny przedstawi te propozycje na najbliższym posiedzeniu
Zgromadzenia Ogólnego do dyskusji i ewentualnego przyjęcia.


13
2. Zmiany uchwalane są większością dwóch trzecich głosów Państw–Stron, obecnych i
głosujących.

3. Po uchwaleniu zmian do niniejszej Konwencji są one przedstawiane Państwom –
Stronom do ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.

4. Zmiany
wchodzą w życie, ale wyłącznie w stosunku do Państw – Stron które je
ratyfikowały, przyjęły, zatwierdziły zmiany lub przystąpiły do nich, po upływie trzech
miesięcy od złożenia dokumentów, o których mowa w ustępie 3 niniejszego Artykułu,
przez dwie trzecie Państw – Stron. W związku z powyższym, w stosunku do każdego z
Państw-Stron, które ratyfikuje, przyjmie, zatwierdzi zmianę lub przystąpi do niej, zmiana
ta wchodzi w życie po upływie trzech miesięcy od daty złożenia przez to Państwo
dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.

5. Procedury
określonej w ustępie 3 i 4 nie stosuje się do zmian Artykułu 5 w zakresie
liczby członków Komitetu. Te zmiany wchodzą w życie z chwilą ich przyjęcia.

6. Państwo, które staje się Stroną niniejszej Konwencji po wejściu w życie zmian zgodnie
z ustępem 4 niniejszego Artykułu, uznaje się, o ile nie wyrazi innego zamiaru, za:

a) Stronę niniejszej Konwencji w jej zmienionym brzmieniu; oraz
b) Stronę niniejszej Konwencji w jej niezmienionym brzmieniu w stosunku do
każdego Państwa-Strony, którego zmiany te nie wiążą.


Artykuł 39 – Teksty autentyczne

Niniejsza Konwencja została sporządzona w językach: angielskim, arabskim, chińskim,
hiszpańskim, francuskim i rosyjskim, przy czym wszystkie wersje językowe są jednakowo
autentyczne.

Artykuł 40 – Rejestracja

Zgodnie z Artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych niniejsza Konwencja zostanie
zarejestrowana w Sekretariacie Organizacji Narodów Zjednoczonych na wniosek Dyrektora
Generalnego UNESCO.




26/08/KC

14
Wykaz zastrzeżeń, deklaracji i sprzeciwów złożonych do Konwencji UNESCO w sprawie ochrony
niematerialnego dziedzictwa kulturowego, sporządzonej w Paryżu dnia 17 października 2003 r.


Republika Argentyńska:

“Declaration: The Argentine Republic, in accordance with Article 26, paragraph 2 of the Convention, shall
not be bound by the provisions of paragraph 1 of this Article.
Reservation: The Argentine Republic considers that Article 33, paragraph 2 and the correlative Article 2,
paragraph 5 of the Convention are not applicable in respect of the territories that are the subject of a
sovereignty dispute between two States Parties to the Convention that is recognized by the General
Assembly of the United Nations.” [original: Spanish]

Tłumaczenie:

“Oświadczenie: Republika Argentyńska, zgodnie z Artykułem 26 ustęp 2 Konwencji, nie będzie związana
przepisami ustępu 1 tego Artykułu.
Zastrzeżenie: Republika Argentyńska uznaje, że Artykuł 33 ustęp 2 oraz związany z nim Artykuł 2 ustęp 5
Konwencji nie znajdują zastosowania w stosunku do terytoriów będących przedmiotem sporu co do ich
suwerenności pomiędzy dwoma Państwami – Stronami Konwencji, rozstrzyganego przez Zgromadzenie
Ogólne Narodów Zjednoczonych.” [tekst oryginalny w języku hiszpańskim]


Królestwo Danii:

Declaration: “Until further notice, the Convention shall not apply to the Faroe Islands and Greenland.”
[Original: English]

Tłumaczenie:

Oświadczenie: “Do czasu kolejnej noty, Konwencja nie będzie stosowana do Wysp Owczych oraz
Grenlandii.” [tekst oryginalny w języku angielskim]


Republika Kolumbii:

“Statement: Amendments to Article 5 and other amendments that have entered into force at such time as
Colombia becomes a Party to the Convention, as referred to in Article 38, paragraphs 5 and 6, will only
enter into force for Colombia once the internal procedure has been completed for the approval and revision
of these amendments prior to ratification as provided for under Article 150, paragraph 16, and Article 241,
paragraph 10, of the Political Constitution of Colombia.” [original: Spanish]

Tłumaczenie:

“Oświadczenie: Zmiany Artykułu 5 oraz inne zmiany, które weszły w życie w momencie, gdy Kolumbia
stała się Stroną Konwencji, stosownie do Artykułu 38 ustęp 5 i 6, wejdą w życie w stosunku do Kolumbii
gdy zostanie zakończona wewnętrzna procedura zatwierdzenia i rozpatrzenia tych zmian poprzedzająca
ratyfikację, stosownie do Artykułu 150 ustęp 16 oraz Artykułu 241 ustęp 10 Konstytucji Politycznej
Kolumbii.”
[tekst oryginalny w języku hiszpańskim]


Republika Indonezji:

“The Government of the Republic of Indonesia, by virtue of Article 26 paragraph (2) of this present
Convention, declares that it shall not be bound by the provision of Article 26 paragraph (1)” [Original:

1
English]

Tłumaczenie:

“Rząd Republiki Indonezji, zgodnie z Artykułem 26 ustęp 2 niniejszej Konwencji oświadcza, że nie będzie
związany przepisem Artykułu 26 ustęp 1” [tekst oryginalny w języku angielskim]


Królestwo Arabii Saudyjskiej:

“I announce under this document on the accession of Saudi Arabia and the acceptance of the International
Convention of the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage and its commitment to implement its
items without any association of the provisions of paragraph (1) of Article (26) of this convention”
[Original: arabe, avec traduction officielle en anglais communiquée par l’Arabie saoudite]


Tłumaczenie:

“Oświadczam w niniejszym dokumencie przystąpienia Arabii Saudyjskiej i przyjęcia przez nią
Międzynarodowej Konwencji w sprawie ochrony niematerialnego dziedzictwa kulturowego wolę
wdrożenia jej postanowień, z wyłączeniem postanowień Artykułu 26 ustęp 1 Konwencji” [tekst oryginalny
w języku arabskim, z oficjalnym tłumaczeniem na język angielski złożonym przez Arabię Saudyjską]


Republika Seszeli:

“The Republic of Seychelles, by virtue of this present Instrument, ratifies the United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organisation Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage
reserving the right not to be bound by Article 26 paragraph 1.”

Tłumaczenie:

“Republika Seszeli, mocą niniejszego dokumentu, ratyfikuje Konwencję Organizacji Narodów
Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki i Kultury w sprawie ochrony niematerialnego dziedzictwa
kulturowego zastrzegając, że nie będzie związana Artykułem 26 ustęp 1.”


Syryjska Republika Arabska:

“The fact that the Syrian Arab Republic is joining the Convention does not, in any way, mean recognizing
Israel, and does not lead to entering with it any kind of dealings under the provisions of this Convention”
[original: Arabic, with official translation in English provided by the Syrian Arab Republic].

Fakt przystąpienia Syryjskiej Republiki Arabskiej do Konwencji nie oznacza, w żadnym przypadku,
uznania Izraela i nie prowadzi do nawiązania z nim żadnych stosunków w związku z postanowieniami
Konwencji”
[tekst oryginalny w języku arabskim, z oficjalnym tłumaczeniem na język angielski dokonanym przez
Syryjską Republikę Arabską]



Za zgodność tłumaczenia z oryginałem
27/08/KC

2
strony : 1 ... 4 . [ 5 ]

Dokumenty związane z tym projektem:



Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Akty prawne

Rok NR Pozycja

Najnowsze akty prawne

Dziennik Ustaw z 2017 r. pozycja:
1900, 1899, 1898, 1897, 1896, 1895, 1894, 1893, 1892

Monitor Polski z 2017 r. pozycja:
938, 937, 936, 935, 934, 933, 932, 931, 930

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: