eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawo › frustration of contract i constructive dismissal
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 4

  • 1. Data: 2005-11-29 18:59:34
    Temat: frustration of contract i constructive dismissal
    Od: "Mrs Smith" <S...@H...com>

    Moze ktos wie, jak to przelozyc na jezyk polski?



    z gory dziekuje.


  • 2. Data: 2005-11-29 19:03:56
    Temat: Re: frustration of contract i constructive dismissal
    Od: "Lewis" <l...@p...onet.pl>


    > Moze ktos wie, jak to przelozyc na jezyk polski?

    http://www.translate.pl/pl.php4

    > z gory dziekuje.

    NMZC

    --
    Pozdrawiam
    Lewis
    red GSF 400



  • 3. Data: 2005-11-29 22:42:26
    Temat: Re: frustration of contract i constructive dismissal
    Od: "Mrs Smith" <S...@H...com>


    "Lewis" <l...@p...onet.pl> wrote in message
    news:dmi8n6$ll7$1@news.onet.pl...
    >
    >> Moze ktos wie, jak to przelozyc na jezyk polski?
    >
    > http://www.translate.pl/pl.php4

    >
    >> z gory dziekuje.
    >
    > NMZC
    >
    czy ten skrot moze cos oznacza?

    w doslownym tlumaczeniu jest to
    -unicestwienie kontraktu i
    -konstruktywne zwolnienie,
    Interesuje mnie jak w jezyku prawnym po polsku sie to nazywa, w ktorym
    artykule jest to ujete?

    dzieki



    > --
    > Pozdrawiam
    > Lewis
    > red GSF 400
    >
    >



  • 4. Data: 2005-11-29 23:01:17
    Temat: Re: frustration of contract i constructive dismissal
    Od: Kwik <k...@i...pl>


    > w doslownym tlumaczeniu jest to
    > -unicestwienie kontraktu i
    > -konstruktywne zwolnienie,
    > Interesuje mnie jak w jezyku prawnym po polsku sie to nazywa, w ktorym
    > artykule jest to ujete?

    moze lepiej sprobuj pl.hum.tlumaczenia?
    Kwik

strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1