eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawo › Tlumaczenia
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 6

  • 1. Data: 2002-01-26 08:19:32
    Temat: Tlumaczenia
    Od: "Mateusz Ambroży" <m...@a...com.pl>

    Nie znam sie na prawie i dlatego postanowilem tu napisac
    Chodzi mi o to czy moge legalnie brac informacje z oficjalnej strony zespolu
    (tekst jest po ang), tlumaczyc je na polski i wstawiac na moja strone?
    Czy to nie jest naruszenie zadnych praw autorskich lub innych?

    --

    Mateusz Ambroży
    m...@a...com.pl



  • 2. Data: 2002-01-26 09:06:15
    Temat: Re: Tlumaczenia
    Od: "Roman Bieda" <r...@p...wp.pl>


    Użytkownik "Mateusz Ambroży" <m...@a...com.pl> napisał w wiadomości
    news:a2top6$rs6$1@news.tpi.pl...
    > Nie znam sie na prawie i dlatego postanowilem tu napisac
    > Chodzi mi o to czy moge legalnie brac informacje z oficjalnej strony
    zespolu
    > (tekst jest po ang), tlumaczyc je na polski i wstawiac na moja strone?
    > Czy to nie jest naruszenie zadnych praw autorskich lub innych?
    >
    > --
    odpowiedz znajdziesz na mojej stronce w dzile FAQ
    Pozdrawiam
    Romek
    www.prawnik.net.pl



  • 3. Data: 2002-01-26 09:20:26
    Temat: Re: Tlumaczenia
    Od: "Gwidon S. Naskrent" <n...@s...pl>

    On Sat, 26 Jan 2002, Mateusz Ambroży wrote:

    > Chodzi mi o to czy moge legalnie brac informacje z oficjalnej strony zespolu
    > (tekst jest po ang), tlumaczyc je na polski i wstawiac na moja strone?

    Nie możesz. Tłumaczenie jest opracowaniem utworu i wymaga zgody
    właściciela praw majątkowych (w tym przypadku twórcy strony). Wyjątkiem są
    drobne cytaty (z podaniem źródła oczywiście).

    --
    Gwidon S. Naskrent (n...@s...pl)
    Tłumaczenia, usługi biurowe, consulting
    "Do you think there's anything to eat in this forest?"
    "Yes" - said the wizard bitterly - "us." [Terry Pratchett, The Light Fantastic]


  • 4. Data: 2002-01-26 10:08:36
    Temat: Re: Tlumaczenia
    Od: "Mateusz Ambroży" <m...@a...com.pl>


    Użytkownik "Roman Bieda" <r...@p...wp.pl> napisał w wiadomości
    news:a2tuk0$qoe$1@news.tpi.pl...
    >
    > Użytkownik "Mateusz Ambroży" <m...@a...com.pl> napisał w wiadomości
    > news:a2top6$rs6$1@news.tpi.pl...
    > > Nie znam sie na prawie i dlatego postanowilem tu napisac
    > > Chodzi mi o to czy moge legalnie brac informacje z oficjalnej strony
    > zespolu
    > > (tekst jest po ang), tlumaczyc je na polski i wstawiac na moja strone?
    > > Czy to nie jest naruszenie zadnych praw autorskich lub innych?
    > >
    > > --
    > odpowiedz znajdziesz na mojej stronce w dzile FAQ
    > Pozdrawiam
    > Romek
    > www.prawnik.net.pl

    Gorsze jest to ze nie ma FAQ na tej stronie
    www.systemofadown.com

    --

    Mateusz Ambroży
    m...@a...com.pl



  • 5. Data: 2002-01-26 13:47:53
    Temat: Re: Tlumaczenia
    Od: "Roman Bieda" <r...@p...wp.pl>


    Użytkownik "Mateusz Ambroży" <m...@a...com.pl> napisał w wiadomości
    news:a2tv5a$2mc$1@news.tpi.pl...
    >
    > > > Romek
    > > www.prawnik.net.pl
    >
    > Gorsze jest to ze nie ma FAQ na tej stronie
    > www.systemofadown.com
    >
    ??????????
    zaprawde powiadam ci
    szukaj .................
    http://www.prawnik.net.pl/pwi/faq.htm
    Romek



  • 6. Data: 2002-01-26 15:10:44
    Temat: Re: Tlumaczenia
    Od: "Mateusz Ambroży" <m...@a...com.pl>


    Użytkownik "Roman Bieda" <r...@p...wp.pl> napisał w wiadomości
    news:a2uf48$9r2$1@news.tpi.pl...
    >
    > Użytkownik "Mateusz Ambroży" <m...@a...com.pl> napisał w wiadomości
    > news:a2tv5a$2mc$1@news.tpi.pl...
    > >
    > > > > Romek
    > > > www.prawnik.net.pl
    > >
    > > Gorsze jest to ze nie ma FAQ na tej stronie
    > > www.systemofadown.com
    > >
    > ??????????
    > zaprawde powiadam ci
    > szukaj .................
    > http://www.prawnik.net.pl/pwi/faq.htm
    > Romek

    Sorx
    Bo mi sie spieszylo i zle przeczytalem
    Dzieki
    --

    Mateusz Ambroży
    m...@a...com.pl


strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1