eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawopouczenie podejrzanego › Re: pouczenie podejrzanego
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!not
    -for-mail
    From: "Robert Tomasik" <r...@g...pl>
    Newsgroups: pl.soc.prawo
    Subject: Re: pouczenie podejrzanego
    Date: Thu, 15 Jan 2004 19:21:14 +0100
    Organization: news.onet.pl
    Lines: 32
    Sender: r...@p...onet.pl@pc14.nowysacz.cvx.ppp.tpnet.pl
    Message-ID: <bu6oq5$76i$5@news.onet.pl>
    References: <0...@n...onet.pl> <btpgl2$dtf$1@inews.gazeta.pl>
    <btq49d$82j$3@news.onet.pl> <btsdfv$4g6$1@nemesis.news.tpi.pl>
    <P...@k...portezjan.zabrze.pl>
    <bu2t5c$mhq$2@inews.gazeta.pl>
    <P...@k...portezjan.zabrze.pl>
    <bu6juu$m34$1@nemesis.news.tpi.pl>
    NNTP-Posting-Host: pc14.nowysacz.cvx.ppp.tpnet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: news.onet.pl 1074194053 7378 217.99.219.14 (15 Jan 2004 19:14:13 GMT)
    X-Complaints-To: a...@o...pl
    NNTP-Posting-Date: 15 Jan 2004 19:14:13 GMT
    X-Priority: 3
    X-MSMail-Priority: Normal
    X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2600.0000
    X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2600.0000
    User-Agent: Hamster/2.0.0.1
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo:187820
    [ ukryj nagłówki ]

    Użytkownik "therion" <t...@w...pl> napisał w wiadomości
    news:bu6juu$m34$1@nemesis.news.tpi.pl...
    > Oczywiście, że nie twierdzę, że musi istnieć jeden wzór dokumentu
    > określającego prawa i obowiązki podejrzanego.

    I właśnie mi o to chodziło! Jest kilka wzorów, a tłumacz ma za zadanie
    przetłumaczyć ten, który znajduje się w aktach. Co do treści merytorycznej
    powinny one być mniej więcej jednakowe, ale jak weźmie sobie z innej
    jednostki inny wzór, to treść faktyczna może być inna. Ona nie będzie
    dawać innych uprawnień, bo nie może. Ale obowiązkiem tłumacza jest WIERNE
    przetłumaczenie dokumentu. A tłumacząc przypadkowy tekst pouczenia trudno
    osiągnąć tę wierność.

    > Oczywiście, że twierdzę, iż powionien być wzór dokumnentu określającego
    > prawa i obowiązki podejrzanego, chociażby po to, żeby podejrzany nie
    spędzał
    > niewiadomo ile czasu przed osobą kartkującą kpk w poszukiwaniu
    odpowiednich
    > artykułów... itd itd itd ...

    I takie wzory są. Problem w tym, że jak Ci już pisałem pierwotne wzory
    zawierały jakieś tam błędy i przyszły polecenia, by coś tam pozmieniać. Ja
    nie pamiętam już teraz czego to dotyczyło. To była jakaś kosmetyka. Tym
    nie mniej w jednostkach różnie sobie z tym radzono. W niektórych
    poprawiano długopisem i powielano. W niektórych tworzono nowe druki na
    komputerach i je powielano. Przy tworzeniu nowych druków to na przykład
    cyferki zastępowano kreseczkami albo literkami. Czasem była inna
    kolejność. To wszystko nie ma żadnego znaczenia merytorycznego, ale dla
    tłumacza ma znaczenie, bo on ma wiernie przetłumaczyć tekst. I jak zamiast
    literki "a" w podpunkcie będzie cyferka "1", to nawet nie znający języka
    podważy wierność tego tłumaczenia.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1