eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawoOprogramowanie GPL w firmie › Re: Oprogramowanie GPL w firmie
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!not-for-mail
    From: p...@g...pl (Piotr Dembiński)
    Newsgroups: pl.soc.prawo
    Subject: Re: Oprogramowanie GPL w firmie
    Date: Wed, 15 Mar 2006 00:05:03 +0100
    Organization: "Portal Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl"
    Lines: 40
    Message-ID: <8...@h...domek>
    References: <dv6pjj$56n$1@inews.gazeta.pl> <2...@o...org>
    <dv72vb$f11$1@atlantis.news.tpi.pl> <dv7320$2f5l$1@node3.news.atman.pl>
    <8...@h...domek> <8...@h...domek>
    <2...@l...localdomain.local>
    <8...@h...domek>
    <2...@l...localdomain.local>
    NNTP-Posting-Host: dhz244.neoplus.adsl.tpnet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: inews.gazeta.pl 1142377073 6252 83.23.207.244 (14 Mar 2006 22:57:53 GMT)
    X-Complaints-To: u...@a...pl
    NNTP-Posting-Date: Tue, 14 Mar 2006 22:57:53 +0000 (UTC)
    Cancel-Lock: sha1:+U5hJuX6pj9SivyAvKzhKJe1gQs=
    X-User: pdemb
    User-Agent: Gnus/5.1007 (Gnus v5.10.7) Emacs/21.4 (gnu/linux)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo:374050
    [ ukryj nagłówki ]

    Miernik <m...@f...org> writes:

    > Piotr Dembiński <p...@g...pl> wrote:
    >>> To nie nastąpi prawdopodbnie nigdy, FSF nie zaryzykuje że przez
    >>> błąd jakiegoś tłumacza wkradnie się luka która spowoduje że
    >>> z setkami tysięcy programów na GPL będzie można obejść wymóg
    >>> udostępniania źródeł.
    >>
    >> Dlatego pisałem o tłumaczu przysięgłym. ZTCW to są ludzie, którzy
    >> mają odpowiednie uprawnienia i kwalifikacje, żeby przetłumaczyć
    >> tekst prawny nawet bez konsultacji z autorem.
    >
    > Jakie to ma znaczenie czy ten tłumacz będzie przysięgły czy nie?

    No właśnie chyba ma. Tłumaczem nieprzysięgłym to jestem np. ja razem
    z moim amatorskim, nieoficjalnym tłumaczeniem wycinka GPL pokazującego
    się w oknie dialogowym programu Window Maker :)

    > Żadne. W wypadku jakiegokolwiek sporu przed sądem i tak wiążąca
    > będzie wersja angielska. Tłumaczenie może jedynie pomóc kupującemu
    > zorientować się mniej więcej o co chodzi. Takie tłumaczenie
    > przysięgłe, niezaaprobowane przez FSF jako równorzędną wersję GPLv2
    > będzie miało taką samą wartość prawną jak wytłumaczenie o co chodzi
    > w licencji swoimi słowami przez jakiegoś kolegę.

    Możliwe. W takim razie czegoś się tu nauczyłem.

    > Załączenie przez UX.pl takiego tłumaczenia licencji bez wyraźnego
    > podkreślenia że jest to jedynie pomocnicze wytłumaczenie i nie ma
    > ono mocy prawnej, i że licencją programu jest tekst angielski GNU
    > GPLv2 mogłoby narazić firmę UX.pl na zarzut złamania licencji GNU
    > GPLv2 przez jakiegokolwiek autora czegokolwiek czyj kod był użyty
    > w OO, a takich ludzi jest pewnie cała masa. Niezależnie od tego
    > czy byłoby to tłumaczenie przysięgłe czy też nie.

    TSD to czy istnieje w ogóle coś takiego jak międzynarodowe prawo
    autorskie?

    --
    http://www.piotr.dembiński.prv.pl

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1