eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawo › Farsa prawa: "Europejski nakaz 'przeszukania' "
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 2

  • 1. Data: 2005-11-28 03:35:03
    Temat: Farsa prawa: "Europejski nakaz 'przeszukania' "
    Od: muso <p...@i...pl>

    Bylo:


    Europejski Nakaz Aresztowania pozwalajacy prezezesowi polskiego Sadu
    Najwyzszego Lechowi Kurasowi Gardockiemu na areztowsanie obywatela wbrew
    zakazowi Konstytucji. A teraz...





    O czym "media" nie informuja. W tym tygodniu Bruksela ma zamiar
    wprowadzic Europejski Nakaz "Ewidencji" ("dowodu").

    Przeszukanie bez nakazu. Bez dowodu. Bez podejrzen.

    Ba, bez zadnego paragrafu!!!

    Prokurator w York, Bazancon czy Solingen, bedzie mogl nakazac
    przeszukanie i konfiskate komputera w Pcimiu Dolnym, mimo ze nie ma

    1. zadnego podejrzenia przestepstwa, ani nawet

    2. ewentualnego przestepstwa, oraz nawet

    3. przeszukanie nie jest zwiazane z przestepstwem uznawanym w Polsce.


    Prawie jak w Lublinie.


    Naruszenie Konstytucji?

    Nie jest, jezeli nazywasz sie Kutas Gardocki, i jestes prezesem Sadu
    Najwyzszego.

    Najbardziej znamienne jest, ze na stronach www Brukseli nie ma W OGOLE
    tekstu proponowanego "prawa". Jest jedynie tendencyjny opis
    usprawiedliwiajacy lamanie konstytucyjnych praw obywateli:

    http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriSe
    rv.do?uri=CELEX:52004PC0328:PL:HTML




    (FALSZUJACY tekst po polsku zaczyna sie od polowy tekstu)



    cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
    ccccccc
    Bruksela, dnia 28.4.2004

    COM(2004) 328 końcowy

    2004/0113 (CNS)

    Propozycja

    DECYZJI RAMOWEJ RADY

    w sprawie niektórych praw proceduralnych w postępowaniu karnym w Unii
    Europejskiej

    .

    (przedstawiona przez Komisję){SEC(2004) 491}

    ...


    2004/0113 (CNS)

    Propozycja

    DECYZJI RAMOWEJ RADY

    w sprawie niektórych praw proceduralnych w postępowaniu karnym w Unii
    Europejskiej

    RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

    uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności zaś jego art.
    31 ust. 1 lit. c),

    uwzględniając wniosek Komisji[39],

    uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[40],

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1) Unia Europejska postawiła sobie za cel utrzymanie i rozwój
    przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości. Zgodnie z
    wnioskami z posiedzenia Rady Europejskiej w Tampere z dnia 15 i 16
    października 1999 r., a zwłaszcza ich pkt. 33, zasada wzajemnego
    uznawania powinna stać się "kamieniem węgielnym" współpracy sądowej
    zarówno w sprawach cywilnych, jak i karnych w obrębie Unii;

    (2) dnia 29 listopada 2000 r. Rada, zgodnie z wnioskami z Tampere,
    przyjęła program środków wdrażających zasadę wzajemnego uznawania w
    sprawach karnych[41]. We wprowadzeniu do programu środków stwierdza się,
    że wzajemne uznawanie "ma na celu wzmocnienie współpracy między
    Państwami Członkowskimi, ale także zwiększenie ochrony praw
    indywidualnych"[42];

    (3) wdrożenie zasady wzajemnego uznawania decyzji w sprawach karnych
    zakłada, że Państwa Członkowskie mają wzajemne zaufanie do swoich
    systemów wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych. Zakres wzajemnego
    uznawania w znacznym stopniu zależy od liczby parametrów, które decydują
    o skuteczności tego procesu.[43] Parametry te obejmują "mechanizm
    zabezpieczenia praw [...] podejrzanych" (parametr 3) oraz "wspólne
    minimalne standardy niezbędne dla ułatwienia stosowania zasady
    wzajemnego uznawania";

    (4) zasada wzajemnego uznawania może skutecznie działać jedynie w duchu
    zaufania, gdy nie tylko organy sądowe, ale wszyscy uczestnicy procesu
    karnego postrzegają decyzji organów sądowych innego Państwa
    Członkowskiego jako równoważnych z ich własnymi i nie kwestionują
    zdolności sądowej tych organów i poszanowania praw do bezstronnego
    procesu. Jest to istotne dla zwiększenia stopnia ogólnego postrzegania
    wzajemnego uznawania, które jest pozytywne i wymaga "nie tylko zaufania
    do tego, że przepisy partnera są właściwe, ale także ufności, że są one
    stosowane prawidłowo"[44];

    (5) wszystkie Państwa Członkowskie są stronami Europejskiej Konwencji o
    Ochronie Praw Człowieka i Podstawowych Wolności (ECHR). Niemniej jednak
    doświadczenie pokazuje, że mimo potrzeby takiego zaufania, nie zawsze
    obdarza się nim wystarczająco systemy wymiaru sprawiedliwości w sprawach
    karnych innych Państw Członkowskich, i to bez względu na fakt, że
    wszystkie te państwa są sygnatariuszami ECHR. Proponowane prawa będą
    działać na rzecz wzmocnienia wzajemnego zaufania, a tym samym poprawy
    funkcjonowania zasady wzajemnego uznawania;

    (6) decyzja ramowa Rady z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie
    europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania osób między
    Państwami Członkowskimi[45] była pierwszym konkretnym środkiem w
    dziedzinie prawa karnego wprowadzającym zasadę wzajemnego uznawania. Po
    tej decyzji przyjęto decyzję ramową w sprawie postanowień o
    zabezpieczeniu mienia i środków dowodowych[46]. Inne planowane środki w
    programie odnoszą się do nakazów konfiskaty, kar pieniężnych oraz
    przekazywania dowodów i rejestrów karnych;

    (7) zasada wzajemnego uznawania jest oparta na wysokim poziomie zaufania
    między Państwami Członkowskimi. W celu zwiększenia tego zaufania,
    niniejsza decyzja ramowa ustanawia niektóre środki zabezpieczające w
    celu ochrony praw podstawowych. Środki te odzwierciedlają tradycje
    Państw Członkowskich w stosowaniu postanowień ECHR;

    (8) zamiarem proponowanych przepisów nie jest wywarcie wpływu na
    szczególne środki obowiązujące w ustawodawstwach krajowych w kontekście
    walki z niektórymi formami poważnych i złożonych przestępstw, w
    szczególności z terroryzmem.

    (9) Art. 31 ust. 1 lit. c) Traktatu o Unii Europejskiej przewiduje
    "zapewnianie, w zakresie niezbędnym do usprawnienia [współpracy sądowej
    w sprawach karnych], zgodności norm stosowanych w Państwach
    Członkowskich". Jeśli wspólne minimalne standardy będą stosowane wobec
    podstawowych zabezpieczeń proceduralnych w całej Unii Europejskiej,
    doprowadzi to do zwiększenia zaufania do systemów wymiaru
    sprawiedliwości w sprawach karnych wszystkich Państw Członkowskich, co z
    kolei spowoduje wzrost skuteczności współpracy sądowej w klimacie
    wzajemnego zaufania;

    (10) określono pięć obszarów, w których wspólne standardy można
    zastosować w pierwszej kolejności. Są to: prawo dostępu do zastępstwa
    prawnego, prawo do usług w zakresie interpretacji i tłumaczenia,
    zapewniające, że osoby wymagające szczególnej uwagi, gdyż nie są w
    stanie śledzić przebiegu postępowania, otrzymają taką uwagę, pomoc
    konsularna dla zatrzymanych cudzoziemców oraz powiadamianie podejrzanych
    i pozwanych o ich prawach na piśmie;

    (11) pakiet środków zapewni, że prawa cudzoziemców będących podejrzanymi
    lub pozwanymi będą chronione nawet wówczas, gdy cudzoziemiec nie rozumie
    języka kraju przyjmującego ani nie posiada żadnej wiedzy o jego systemie
    wymiaru sprawiedliwości. Zapewnienie prawidłowego poszanowania praw
    cudzoziemców będących podejrzanymi i pozwanymi będzie miało podwójny
    efekt w postaci poprawy postrzegania przez każde Państwo Członkowskie
    systemów wymiaru sprawiedliwości pozostałych Państw Członkowskich oraz
    stopniowego eliminowania konsekwencji dla wszystkich podejrzanych i
    pozwanych;

    (12) prawo do pomocy prawnej zapisane jest w art. 6 ECHR. Postanowienia
    niniejszej decyzji ramowej nie nakładają na Państwa Członkowskie
    zobowiązań wykraczających poza zakres ECHR, lecz jedynie określają
    wspólne sposoby zastosowania się do art. 6 ECHR. Określając moment
    powstania prawa do doradztwa prawnego należy określić sytuacje, w
    których doradztwo to powinno być bezpłatne. W niektórych przypadkach
    wymóg, aby postępowanie było sprawiedliwe, dyktuje, że pozwany powinien
    otrzymać doradztwo prawne, niezależnie od prawa do obrony własnej. Tak
    stanowi decyzja ramowa, wskazując jednocześnie, którzy pozwani powinni
    otrzymać doradztwo prawne, że doradztwo takie winni świadczyć
    odpowiednio wykwalifikowani specjaliści oraz fakt, że koszty doradztwa
    prawnego nie powinny powodować zbędnych utrudnień dla pozwanych lub osób
    pozostających na ich utrzymaniu. A zatem, od Państw Członkowskich wymaga
    się zapewnienia, aby koszty świadczenia doradztwa prawnego w takich
    okolicznościach pokrywały, w całości lub części, ich systemy wymiaru
    sprawiedliwości;

    (13) art. 6 ECHR przewiduje prawo do bezpłatnej i poprawnej pomocy
    językowej - interpretacji i tłumaczenia - dla cudzoziemców oraz, w miarę
    konieczności, dla osób cierpiących na upośledzenia słuchu lub mowy.
    Postanowienia niniejszej decyzji ramowej nie nakładają na Państwa
    Członkowskie zobowiązań wykraczających poza zakres ECHR, lecz jedynie
    określają wspólne sposoby zastosowania się do art. 6 ECHR, zgodnie z
    orzecznictwem Europejskiego Trybunału Praw Człowieka oraz weryfikacji,
    że zapewniona interpretacja i tłumaczenie są poprawne;

    (14) obowiązek pieczy nad osobami podejrzanymi, które nie są w stanie
    rozumieć lub śledzić przebiegu postępowania leży u podstaw prawidłowego
    funkcjonowania administracji wymiaru sprawiedliwości. W przypadku, gdy
    osoba podejrzana jest w potencjalnie słabej pozycji ze względu na swój
    wiek, stan umysłowy, fizyczny lub emocjonalny, przewaga sił leży po
    stronie oskarżyciela, organów sądowych lub ścigania. Organy te powinny
    zatem być świadomie potencjalnej bezbronności takich osób i podjąć
    odpowiednie kroki pomagające przywrócić równowagę sił. Stosownie do
    tego, postanowienia niniejszej decyzji ramowej mają na celu poprawić
    pozycję tych osób poprzez ustanowienie niektórych szczególnych praw;

    (15) prawo osób zatrzymanych do niezwłocznego poinformowania rodziny,
    osób przysposobionych jako członkowie rodziny oraz pracodawców o
    zatrzymaniu ustanawia się w przypadku, gdy przekazanie takiej informacji
    nie utrudnia prowadzenia postępowania. Ustanawia się także prawo do
    kontaktu z właściwymi urzędami konsularnymi. W szerszym kontekście,
    chodzi o prawo osoby zatrzymanej do kontaktu ze światem zewnętrznym;

    (16) prawo do pomocy konsularnej istnieje na mocy art. 36 Konwencji
    wiedeńskiej o stosunkach konsularnych z 1963 r., gdzie sformułowano je
    jako nadane państwom prawo porozumiewania się ze swoimi obywatelami.
    Postanowienia niniejszej decyzji ramowej nadają to prawo obywatelom
    Europy raczej niż państwu. Zwiększają jego widoczność, a tym samym
    skuteczność. A zatem, w dłuższym terminie stworzenie przestrzeni
    wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości na zasadzie wzajemnego
    zaufania między Państwami Członkowskimi powinno zredukować, a w
    ostatecznym rozrachunku znieść potrzebę pomocy konsularnej;

    (17) powiadamianie podejrzanych i pozwanych o ich podstawowych prawach
    na piśmie jest środkiem zapewniającym większą bezstronność postępowania
    i w pewien sposób gwarantującym, że każda osoba podejrzana lub oskarżona
    o przestępstwo karne, jest świadoma swoich praw. Jeżeli podejrzani lub
    pozwani nie są świadomi swoich praw, o wiele trudniej jest im domagać
    się korzyści z nich wynikających. Pisemne powiadomienie podejrzanych o
    ich prawach za pomocą prostego "Pouczenia o prawach podejrzanego"
    rozwiąże ten problem;

    (18) konieczne jest ustanowienie mechanizmu oceny skuteczności
    niniejszej decyzji ramowej. A zatem, Państwa Członkowskie powinny
    gromadzić i zapisywać informacje w celu oceny i monitorowania.
    Zgromadzone informacje zostaną wykorzystane przez Komisję przy
    sporządzaniu sprawozdań, które zostaną udostępnione publicznie. To
    zwiększy wzajemne zaufanie, gdyż każde Państwo Członkowskie będzie
    wiedziało, że pozostałe Państwa Członkowskie przestrzegają prawa do
    bezstronnego procesu;

    (19) w związku z tym, że Państwa Członkowskie działając jednostronnie
    nie mogą osiągnąć celu w postaci opracowania wspólnych minimalnych
    standardów, który może zostać osiągnięty jedynie na poziomie Unii, Rada
    może przyjąć środki zgodne z zasadą pomocniczości, o której mowa w art.
    2 Traktatu o Unii Europejskiej i art. 5 Traktatu ustanawiającego
    Wspólnotę Europejską. Zgodnie z zasadą proporcjonalności, określoną w
    tym ostatnim artykule, niniejsza decyzja ramowa nie wykracza poza to, co
    jest niezbędne dla osiągnięcia tego celu;

    (20) niniejsza decyzja ramowa ma na celu wzmocnienie podstawowych praw i
    zasad uznanych w art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej i odzwierciedlonych
    w Karcie Praw Podstawowych Unii Europejskiej, a w szczególności w jej
    art. 47 - 50. Nie może ona prowadzić do rozbieżnych wykładni ustawowych
    odpowiednich postanowień ECHR, gdyż odniesienie do praw podstawowych w
    art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej jest bezwzględnie uwarunkowane ich
    interpretacją w orzecznictwie Europejskiego Trybunału Praw Człowieka.

    PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ RAMOWĄ:

    W SPRAWIE NIEKTÓRYCH PRAW PROCEDURALNYCH W POSTęPOWANIU KARNYM W UNII
    EUROPEJSKIEJ

    ARTykuł 1

    Zakres stosowania praw proceduralnych

    1. Niniejsza decyzja ramowa ustanawia następujące przepisy dotyczące
    praw proceduralnych mające zastosowanie we wszystkich postępowaniach
    toczących się w Unii Europejskiej, których celem jest ustalenie winy lub
    niewinności osoby podejrzanej o popełnienie przestępstwa karnego lub
    zadecydowanie o skutkach przyznania się do winy w związku z oskarżeniem
    o przestępstwo karne. Decyzja obejmuje także wszelkie odwołania wnoszone
    w tych postępowaniach.

    Postępowania takie zwane są w dalszej części "postępowaniami karnymi".

    2. Prawa mają zastosowanie wobec osób podejrzanych o popełnienie
    przestępstwa karnego ("podejrzany") od momentu poinformowania tej osoby
    przez właściwe władze Państwa Członkowskiego, że jest ona podejrzana o
    popełnienie przestępstwa karnego do czasu wydania ostatecznego wyroku.

    Artykuł 2

    Prawo do doradztwa prawnego

    1. Jeśli podejrzany pragnie otrzymać doradztwo prawne, ma prawo do jego
    otrzymania tak szybko, jak to możliwe i w toku całego postępowania karnego.

    2. Podejrzany ma prawo do porady prawnej przed udzieleniem odpowiedzi na
    pytania w związku z oskarżeniem.

    Artykuł 3

    Obowiązek świadczenia doradztwa prawnego

    Bez względu na prawo podejrzanego do odmowy doradztwa prawnego lub
    przedstawiciela reprezentującego go w postępowaniu wymaga się oferowania
    takiego doradztwa niektórym podejrzanym, aby zapewnić bezstronność w
    postępowaniu. Zgodnie z powyższym, Państwa Członkowskie zapewniają, że
    doradztwo prawne jest dostępne dla podejrzanego, który:

    - został odesłany do aresztu śledczego przed rozprawą, lub

    - jest formalnie oskarżony o popełnienie przestępstwa karnego, któremu
    towarzyszą złożone okoliczności faktyczne lub prawne, bądź które podlega
    ciężkiej karze, zwłaszcza gdy Państwo Członkowskie przewiduje nakazany
    ustawą wyrok skazujący na karę pozbawienia wolności na okres powyżej
    jednego roku,

    - jest przedmiotem Europejskiego Nakazu Aresztowania, wniosku o
    ekstradycję lub innej procedury przekazywania osób,

    - jest niepełnoletni, lub

    - wydaje się być niezdolnym do rozumienia lub śledzenia treści lub
    znaczenia postępowania ze względu na swój wiek, stan umysłowy, fizyczny
    lub emocjonalny.

    Artykuł 4

    Obowiązek zapewnienia skuteczności doradztwa prawnego

    1. Państwa Członkowskie zapewnią, aby prawo do świadczenia doradztwa
    prawnego zgodnie z niniejszą decyzją ramową przysługiwało jedynie
    prawnikom określonym w art. 1 ust. 2 lit. a) dyrektywy 98/5/WE[47].

    2. Państwa Członkowskie zapewnią wprowadzenie mechanizmu zastąpienia
    danego prawnika innym prawnikiem, jeśli udzielone doradztwo prawne okaże
    się nieskuteczne.

    Artykuł 5

    Prawo do bezpłatnego doradztwa prawnego

    1. W przypadkach, w których ma zastosowanie art. 3, koszty doradztwa
    prawnego ponoszą, w całości lub części, Państwa Członkowskie, jeśli
    koszty te spowodowałyby niepotrzebne trudności finansowe dla
    podejrzanego lub osób pozostających na jego utrzymaniu.

    2. Państwa Członkowskie, mając na względzie odzyskanie części kosztów
    doradztwa prawnego mogą przeprowadzić, w późniejszym terminie,
    dochodzenie w celu ustalenia, czy środki, jakie posiada podejrzany
    pozwalają mu na uczestniczenie w kosztach doradztwa prawnego.

    Artykuł 6

    Prawo do bezpłatnego tłumaczenia ustnego

    1. W celu zapewnienia bezstronności w postępowaniu, Państwa Członkowskie
    zapewnią, aby podejrzanemu, który nie rozumie języka postępowania,
    zagwarantowano bezpłatne tłumaczenie ustne jego przebiegu.

    2. Państwa Członkowskie zapewnią, że w miarę konieczności podejrzany
    otrzyma bezpłatne tłumaczenie porad prawnych udzielanych w toku
    postępowania karnego.

    3. Prawo do bezpłatnego tłumaczenia przysługuje osobom z upośledzeniami
    słuchu lub mowy.

    Artykuł 7

    Prawo do bezpłatnego tłumaczenie dokumentów związanych z postępowaniem

    1. W celu zapewnienia bezstronności w postępowaniu, Państwa Członkowskie
    gwarantują, że podejrzany, który nie rozumie języka postępowania,
    otrzyma bezpłatne tłumaczenie wszystkich dokumentów związanych z
    postępowaniem.

    2. Decyzję o tym, które dokumenty należy przetłumaczyć, podejmują
    właściwe władze. Adwokat pozwanego ma prawo zażądać przetłumaczenia
    kolejnych dokumentów.

    Artykuł 8

    Poprawność tłumaczenia pisemnego i ustnego

    1. Państwa Członkowskie zapewnią, że zatrudnieni tłumacze będą
    dostatecznie wykwalifikowani, aby zapewnić poprawne tłumaczenie pisemne
    i ustne.

    2. W przypadku, gdy tłumaczenie pisemne lub ustne okaże się niepoprawne,
    Państwa Członkowskie zapewnią wprowadzenie mechanizmu przewidującego
    zastąpienie danego tłumacza innym tłumaczem.

    Artykuł 9

    Nagrywanie przebiegu postępowania

    W przypadku, gdy postępowanie prowadzone jest za pośrednictwem tłumacza,
    Państwa Członkowskie zapewnią nagranie jego przebiegu na kasetę audio
    lub wideo, w celu zapewnienia kontroli jakości. W przypadku sporu,
    stronom należy udostępnić zapis nagrania. Zapis można wykorzystać
    wyłącznie dla celów weryfikacji poprawności tłumaczenia.

    Artykuł 10

    Prawo do szczególnej uwagi

    1. W celu zapewnienia bezstronności w postępowaniu Państwa Członkowskie
    zapewnią, aby podejrzanemu, który nie jest w stanie rozumieć lub śledzić
    treści lub znaczenia postępowania ze względu na swój wiek, stan
    umysłowy, fizyczny lub emocjonalny, poświęcono szczególną uwagę.

    2. Państwa Członkowskie zapewnią, że właściwe władze zostaną zobowiązane
    do rozpatrywania i odnotowywania na piśmie potrzeb dotyczących
    szczególnej uwagi w toku postępowania, gdy tylko pojawią się
    jakiekolwiek oznaki, że art. 10 ust. 1 ma zastosowanie.

    3. Państwa Członkowskie zapewnią, że każdy krok podjęty w konsekwencji
    tego prawa zostanie odnotowany na piśmie.

    Artykuł 11

    Prawa podejrzanych uprawnionych do szczególnej uwagi

    1. Państwa Członkowskie zapewnią, że wszelkie przesłuchania osób
    podejrzanych uprawnionych do szczególnej uwagi zostaną nagrane na kasetę
    audio lub wideo. W przypadku sporu, stronom należy udostępnić zapis
    nagrania.

    2. Państwa Członkowskie zapewnią, w razie potrzeby, pomoc medyczną.

    3. W stosownych przypadkach, szczególna uwaga może obejmować prawo do
    obecności osoby trzeciej podczas przesłuchiwania przez policję lub
    organy sądowe.

    Artykuł 12

    Prawo do porozumiewania się

    1. Podejrzany odesłany do aresztu śledczego ma prawo do tego, aby jego
    rodzina, osoby przysposobione jako członkowie rodziny oraz miejsce pracy
    zostały poinformowane o zatrzymaniu tak szybko, jak to możliwe.

    2. Właściwe władze mogą porozumieć się z osobami określonymi w art. 12
    ust. 1 używając odpowiednich mechanizmów, włącznie z urzędami
    konsularnymi, jeśli podejrzany jest obywatelem innego państwa i jeśli
    sobie tego życzy.

    Artykuł 13

    Prawo do porozumiewania się z władzami konsularnymi

    1. Państwa Członkowskie zapewnią, aby zatrzymana osoba podejrzana, która
    nie jest obywatelem danego państwa, miała prawo do poinformowania władz
    konsularnych państwa rodzimego o zatrzymaniu tak szybko jak to możliwe
    oraz do porozumienia się z urzędem konsularnym, jeśli sobie tego życzy.

    2. W przypadku, gdy zatrzymana osoba podejrzana nie życzy sobie pomocy
    władz konsularnych swojego państwa rodzimego, Państwa Członkowskie
    zapewnią, że osobie tej zostanie zaoferowana, jako alternatywa, pomoc
    uznanej międzynarodowej organizacji humanitarnej.

    3. Państwa Członkowskie zapewnią, aby osobie zamieszkałej przez długi
    czas w Państwie Członkowskim UE a nie będącej jego obywatelem
    przysługiwało prawo do pomocy władz konsularnych tego państwa na takiej
    samej podstawie, jak jego obywatelom, jeśli osoba ta ma uzasadnione
    powody do tego, aby nie życzyć sobie pomocy władz konsularnych państwa,
    którego jest obywatelem.

    Artykuł 14

    Obowiązek poinformowania podejrzanego o jego prawach na piśmie -
    "Pouczenie o prawach podejrzanego"

    1. Państwa Członkowskie zapewnią, aby wszyscy podejrzani byli
    informowani o prawach proceduralnych bezpośrednio ich dotyczących, w
    formie pisemnego powiadomienia. Informacja ta winna obejmować, między
    innymi, prawa określone w niniejszej decyzji ramowej.

    2. Państwa Członkowskie zapewnią, aby powstało standardowe tłumaczenie
    pisemnego powiadomienia na wszystkie oficjalne języki Wspólnoty.
    Tłumaczenia powinny zostać sporządzone na szczeblu centralnym, a
    następnie wydane właściwym władzom w celu zapewnienia, aby ten sam tekst
    był stosowany w całym Państwie Członkowskim.

    3. Państwa Członkowskie zapewnią, aby komisariaty policji posiadały
    tekst pisemnego powiadomienia we wszystkich oficjalnych językach
    Wspólnoty, by móc zaofiarować osobie aresztowanej kopię w zrozumiałym
    dla niej języku.

    4. Państwa Członkowskie będą wymagały, aby zarówno oficer śledczy, jak i
    podejrzany, jeśli sobie tego życzy, podpisali "Pouczenie o prawach
    podejrzanego" jako dowód, że pouczenie to zostało zaofiarowane, wręczone
    i przyjęte. Pouczenie należy sporządzić w dwóch egzemplarzach, z czego
    jeden (podpisany) egzemplarz zachowuje oficer śledczy, zaś drugi
    (podpisany) egzemplarz pozostaje u podejrzanego. W aktach należy
    odnotować, że zaofiarowano pouczenie oraz czy podejrzany zgodził się je
    podpisać.

    Artykuł 15

    Ocena i monitorowanie skuteczności decyzji ramowej

    1. Państwa Członkowskie ułatwią zebranie informacji niezbędnych dla
    oceny i monitorowania niniejszej decyzji ramowej.

    2. Ocena i monitorowanie będą prowadzone pod nadzorem Komisji
    Europejskiej, która koordynuje sprawozdania z procesu oceny i
    monitorowania. Sprawozdania te mogą być publikowane.

    Artykuł 16

    Obowiązek gromadzenia danych

    1. Aby można było prowadzić ocenę i monitorowanie przepisów niniejszej
    decyzji ramowej, Państwa Członkowskie zapewnią, aby były przechowywane i
    udostępniane dane takie, jak odpowiednie statystyki, obejmujące między
    innymi:

    łączną liczbę osób przesłuchanych w związku z oskarżeniem, liczbę osób
    oskarżonych o przestępstwo karne, informację, czy zostało wyświadczone
    doradztwo prawne oraz w jakim odsetku spraw zostało ono udzielone
    bezpłatnie lub częściowo bezpłatnie,

    liczbę osób przesłuchanych w związku z przestępstwem karnym, których
    stopień rozumienia języka postepowania wymagał usług tłumacza podczas
    przesłuchania przez policję. Należy także odnotować podział na
    narodowości oraz liczbę osób wymagających tłumaczenia na język migowy,

    liczbę osób przesłuchanych w związku z przestępstwem karnym, będących
    obywatelami zagranicznymi, w odniesieniu do których zwracano się o pomoc
    konsularną. Należy odnotować liczbę podejrzanych będących cudzoziemcami,
    którzy odmówili przyjęcia pomocy konsularnej, jak również podział
    podejrzanych na narodowości,

    liczbę osób oskarżonych o przestępstwo karne, dla których poproszono o
    usługi tłumacza przed rozprawą, w trakcie rozprawy oraz/lub w
    postępowaniu odwoławczym. Należy odnotować także podział tych osób na
    narodowości i języki,

    liczbę osób oskarżonych o przestępstwo karne, dla których poproszono o
    usługi tłumacza w celu przetłumaczenia dokumentów przed rozprawą, w
    trakcie rozprawy oraz/lub w postępowaniu odwoławczym. Należy odnotować
    także podział tych osób na narodowości i języki, jak również liczbę osób
    wymagających usług tłumacza języka migowego,

    liczbę osób przesłuchanych i/lub oskarżonych w związku z przestępstwem
    karnym, uznanych za niezdolnych do rozumienia lub śledzenia treści lub
    znaczenia postępowania ze względu na swój wiek, stan umysłowy, fizyczny
    lub emocjonalny, wraz z danymi statystycznymi na temat typu zapewnionej
    im szczególnej uwagi,

    liczbę "Pouczeń o prawach podejrzanego" wydanych podejrzanym wraz z
    podziałem na języki, w których wydano pouczenia.

    2. Ocena i monitorowanie będą prowadzone w regularnych odstępach czasu,
    w formie analizy danych dostarczonych w tym celu i zgromadzonych przez
    Państwa Członkowskie zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu.

    Artykuł 17

    Klauzula o braku regresji

    Żadne z postanowień niniejszej decyzji ramowej nie może być rozumiane
    jako ograniczające lub naruszające prawa i proceduralne środki
    zabezpieczające zapewnione przez prawo Państwa Członkowskiego, które
    zapewnia wyższy stopień ochrony.

    Artykuł 18

    Wykonanie

    1. Państwa Członkowskie podejmą środki niezbędne w celu zachowania
    zgodności z przepisami niniejszej decyzji ramowej do dnia 1 stycznia
    2006 r..

    2. W tym samym terminie, Państwa Członkowskie przekażą Sekretariatowi
    Generalnemu Rady i Komisji teksty przepisów transponujących do ich prawa
    krajowego zobowiązania nałożone na nie zgodnie z niniejszą decyzją ramową.

    3. Do 30 czerwca 2006 r. Komisja przedłoży Parlamentowi Europejskiemu i
    Radzie sprawozdanie z oceny stopnia, w jakim Państwa Członkowskie
    podjęły środki niezbędne do zastosowania się do niniejszej decyzji
    ramowej załączając do niego, w razie potrzeby, wnioski legislacyjne.

    4. Na podstawie sprawozdania Komisji Rada oceni zakres, w jakim Państwa
    Członkowskie zastosowały się do niniejszej decyzji ramowej pod względem
    jej wykonania.

    5. Regularna ocena i monitorowanie funkcjonowania przepisów niniejszej
    decyzji ramowej prowadzona będzie zgodnie z art. 15 powyżej.

    Artykuł 19

    Wejście w życie

    Niniejsza decyzja ramowa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej
    opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Sporządzono w Brukseli, [...]

    W imieniu Rady

    Przewodniczący

    Załącznik A

    kopia dla podejrzanego/kopia do akt aresztu śledczego

    Pouczenie o prawach podejrzanego w języku [wstawić język]

    Panie/Pani [wstawić nazwisko], jest Pan/Pani osobą podejrzaną w związku
    z [przestępstwo karne X].

    A. Pouczenie o prawach zgodnie z decyzją ramową Rady .../.../WSiSW z dnia...

    Prawo Unii Europejskiej wymaga od wszystkich Państw Członkowskich Unii
    zagwarantowania wspólnych minimalnych standardów w odniesieniu do
    niektórych praw. Prawa te są wymienione poniżej, wraz z przepisami
    krajowymi, które stosują te prawa, a w niektórych przypadkach gwarantują
    dodatkową ochronę.

    1. Doradztwo prawne [Patrz przypis[48]]

    2. Prawo do tłumacza [Patrz przypis]

    3. Prawo do tłumaczenia dokumentów związanych z postępowaniem [Patrz
    przypis]

    4. Szczególna uwaga [Patrz przypis]

    5. Porozumiewanie się [Patrz przypis]

    B. Inne prawa

    Zgodnie z prawem krajowym Państwa Członkowskiego miejsca pobytu ma
    Pan/Pani zagwarantowane następujące prawa.

    [Niniejsza część dotyczy praw innych niż określone w polu A. Państwa
    Członkowskie powinny wstawić w tej części własne teksty.]

    +++++ TABLE +++++

    data:

    Niniejsze pouczenie sporządzono w dwóch egzemplarzach, z których jeden
    otrzymuje podejrzany, zaś drugi pozostaje w aktach aresztu śledczego.

    [1] 15 and 16 October 1999.

    [2] Conclusion 33.

    [3] Conclusion 37.

    [4] COM(2000) 495 final, 29.7.2000.

    [5] OJ C 12, 15.1.2001, p. 10.

    [6] "Foreign suspects and defendants" shall mean those who are not
    nationals of the country in which they are arrested. There is a further
    subdivision to be observed: some foreigners are EU nationals from
    another Member State, others are nationals of third countries. Unless
    otherwise stated, it does not matter which category they fall into for
    the purposes of this proposal.

    [7] Article 18 TEC.

    [8] Source: Eurostat Migration Statistics for 1998,1999 and 2000 give
    the figure of EU nationals living in a Member State other than their own
    as 5,900,000.

    [9] Report of the Evaluation Group to the Committee of Ministers on the
    European Court of Human Rights (EG(2001)1 of 27 September 2001.

    [10] Preface to the Report the Evaluation Group to the Committee of
    Ministers on the European Court of Human Rights referred to in footnote
    9 above.

    [11] The text of the CFREU can be found at:
    http://www.europarl.eu.int/charter/default_en.htm.

    [12] COM(2003) 75 final, 19.2.2003.

    [13] The written responses may be consulted on DG JHA's website at:

    http://europa.eu.int/comm/justice_home/fsj/criminal/
    procedural/fsj_criminal_responses_en.htm.

    [14] For examples of positive reactions, see that of Amnesty
    International: "AI welcomes any measures taken which aim to ensure the
    implementation of existing obligations of Member States under
    international human rights treaties and ensure the highest possible
    standards for the protection of human rights, including the rights to
    fair trial, and do not risk weakening existing standards or practice to
    the lowest common denominator". The Law Society of England and Wales:
    "The Law Society welcomes the publication of the Green Paper, which we
    consider an important step in developing mutual trust between member
    states in the protections of individuals". The French Cour de Cassation:
    "This type of initiative seems particularly appropriate insofar as it is
    part of the creation of a real European area of justice. It is even more
    interesting because it is capable of giving people greater confidence in
    the different European legal systems, by harmonising procedural
    safeguards". The criticism from Liberty (whose response was generally
    positive) is typical of many comments received in this vein: "It is a
    weakness of this Green Paper that it does not address certain critical
    rights, namely the right to bail; the right to have evidence handled
    fairly; symmetry in sentencing; double jeopardy; and trials in absentia".

    [15] For an example of support, the following is from the Finnish
    Ministry of Justice: "As regards the areas proposed in the Green Paper,
    Finland supports minimum Union-level standards on the right to legal
    assistance, the right to interpretation and translation assistance, and
    the Letter of Rights. It is particularly important to ensure that these
    rights are catered for at a sufficiently early stage, i.e. right from
    the moment the suspect is apprehended or at the latest by the time
    he/she starts to be questioned".

    [16] For a negative assessment, see the submissions of Response of the
    Minister for Justice, Equality and Law Reform, Ireland: "[t]he Green
    Paper [...]seeks to introduce obligations which would apply internally
    in each Member State. This is outside the scope of article 31 and
    breaches the principle of subsidiarity".

    [17] COM(2000) 495 final, 26.7.2000, p. 4.

    [18] OJ C 12, 15.1.2001, p. 10.

    [19] OJ L 190, 18.7.2002, p. 1.

    [20] Council Framework Decision 2003/577/JHA of 22 July 2003 on the
    execution in the European Union of orders freezing property or evidence.
    OJ L 196, of 2.8.2003, p. 45.

    [21] COM(2000) 495 final, 26.7.2000, p. 4.

    [22] For example in the UK case R v. Secretary of State ex parte Ramda,
    27 June 2002, the High Court said that France's status as a signatory to
    the ECHR could not be invoked as a complete answer to complaints about
    the fairness of his trial. Likewise, in its judgment of 16 May 2003, in
    the case of Irastorza Dorronsoro, the Cour d'Appel de Pau (France) -
    refused to accede to an extradition request from Spain on the ground
    that there was a suspicion that a co-defendant had been "tortured" by
    Spanish police officers.

    [23] Kamasinski v. Austria (judgment of 19 December 1989 A Series N°
    168) para74.

    [24] See footnote 6 regarding foreign defendants.

    [25] Article 34(2) TEU.

    [26] The usual practice following adoption of a Framework Decision is
    for Member States to send the Commission details of their implementing
    legislation and for the Commission to compile a report on implementation
    for transmission to the Council.

    [27] Directive 98/5/EC of the European Parliament and of the Council of
    16 February 1998.

    [28] Artico v. Italy May 13, 1980, Series A, n° 37.

    [29] Pakelli v. Germany, judgment of 25 April 1983, Series A n° 64 para. 34.

    [30] Luedicke, Belkacem and Koç v. Germany - judgment of 28 November
    1978, Series A N°29 para.46.

    [31] Kamasinski v. Austria (cited above).

    [32] Cuscani v. UK - judgment of 24 September 2002 - is a good example
    where the Court proposed to rely on the defendant's brother to
    interpret, which was held to be a violation of Art. 6.

    [33] Kamasinski v. Austria, cited above, para 74.

    [34] Extract from ICRC annual report 2002: "[In 2002] ICRC delegates
    visited 448,063 detainees held in 2,007 places of detention in more than
    75 countries. Of this number, 26,727 detainees were registered and
    visited in 2002 for the first time. A total of 47,205 detention
    certificates were issued. Detainees who were not individually monitored
    but nevertheless benefited from ICRC assistance are included in the
    total number visited."

    [35] Rule 38 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of
    Prisoners adopted in 1955 by the UN Congress on the Prevention of crime
    and the Treatment of Offenders: (1) [...]. (2) Prisoners who are
    nationals of States without diplomatic or consular representation in the
    country and refugees or stateless persons shall be allowed similar
    facilities to communicate with the diplomatic representative of the
    State which takes charge of their interests or any national or
    international authority whose task it is to protect such persons.

    [36] Principle 16 of the Body of Principles for the Protection of all
    Persons under any Form of Detention or Imprisonment adopted by the UN
    General assembly in 1988: 1.[...] 2. If a detained or imprisoned person
    is a foreigner, he shall also be promptly informed of his right to
    communicate by appropriate means with [...] the representative of the
    competent international organisation, if he is a refugee or is otherwise
    under the protection of an intergovernmental organisation.

    [37] European Parliament resolution on the situation as regards
    fundamental rights in the European Union (2000) (2000/2231(INI)).

    [38] OJ C 364 of 18.12.2000.

    [39] Dz.U. C [...], [...], str. [...].

    [40] Dz.U. C [...], [...], str. [...].

    [41] Dz.U. C 12 z 15.1.2001, str. 10.

    [42] Dz.U. C 12 z 15.1.2001, str. 10.

    [43] Dz.U. C 12 z 15.1.2001, str. 10.

    [44] COM(2000) 495 końcowy z 26.7.2000, str. 4.

    [45] Dz.U. L 190 z 18.7.2002, str. 1.

    [46] Decyzja ramowa Rady 2003/577/WSiSW z dnia 22 lipca 2003 r. w
    sprawie wykonywania w Unii Europejskiej postanowień o zabezpieczeniu
    mienia i środków dowodowych. Dz.U. L 196 z 2.8.2003, str. 45.

    [47] Dyrektywa 98/5/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego
    1998 r.

    [48] Państwa Członkowskie powinny wstawić własne teksty obejmujące
    przepisy prawa krajowgo dotyczące tego prawa, włącznie z przepisami
    wdrażającymi wspólne minimalne standardy zgodnie z decyzją ramową oraz
    inne postanowienia wykraczające poza ów standard minimalny.


  • 2. Data: 2005-11-28 12:27:19
    Temat: Re: Farsa prawa: "Europejski nakaz 'przeszukania' "
    Od: gostek <a...@s...com>

    I co prawnicy na to?

    gostek





    muso wrote:
    > Bylo:
    >
    >
    > Europejski Nakaz Aresztowania pozwalajacy prezezesowi polskiego Sadu
    > Najwyzszego Lechowi Kurasowi Gardockiemu na areztowsanie obywatela wbrew
    > zakazowi Konstytucji. A teraz...
    >
    >
    >
    >
    >
    > O czym "media" nie informuja. W tym tygodniu Bruksela ma zamiar
    > wprowadzic Europejski Nakaz "Ewidencji" ("dowodu").
    >
    > Przeszukanie bez nakazu. Bez dowodu. Bez podejrzen.
    >
    > Ba, bez zadnego paragrafu!!!
    >
    > Prokurator w York, Bazancon czy Solingen, bedzie mogl nakazac
    > przeszukanie i konfiskate komputera w Pcimiu Dolnym, mimo ze nie ma
    >
    > 1. zadnego podejrzenia przestepstwa, ani nawet
    >
    > 2. ewentualnego przestepstwa, oraz nawet
    >
    > 3. przeszukanie nie jest zwiazane z przestepstwem uznawanym w Polsce.
    >
    >
    > Prawie jak w Lublinie.
    >
    >
    > Naruszenie Konstytucji?
    >
    > Nie jest, jezeli nazywasz sie Kutas Gardocki, i jestes prezesem Sadu
    > Najwyzszego.
    >
    > Najbardziej znamienne jest, ze na stronach www Brukseli nie ma W OGOLE
    > tekstu proponowanego "prawa". Jest jedynie tendencyjny opis
    > usprawiedliwiajacy lamanie konstytucyjnych praw obywateli:
    >
    > http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriSe
    rv.do?uri=CELEX:52004PC0328:PL:HTML
    >
    >
    >
    >
    >
    > (FALSZUJACY tekst po polsku zaczyna sie od polowy tekstu)
    >
    >
    >
    > cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
    ccccccc
    > Bruksela, dnia 28.4.2004
    >
    > COM(2004) 328 końcowy
    >
    > 2004/0113 (CNS)
    >
    > Propozycja
    >
    > DECYZJI RAMOWEJ RADY
    >
    > w sprawie niektórych praw proceduralnych w postępowaniu karnym w Unii
    > Europejskiej
    >
    > .
    >
    > (przedstawiona przez Komisję){SEC(2004) 491}
    >
    > ...
    >
    >
    > 2004/0113 (CNS)
    >
    > Propozycja
    >
    > DECYZJI RAMOWEJ RADY
    >
    > w sprawie niektórych praw proceduralnych w postępowaniu karnym w Unii
    > Europejskiej
    >
    > RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
    >
    > uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności zaś jego art.
    > 31 ust. 1 lit. c),
    >
    > uwzględniając wniosek Komisji[39],
    >
    > uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[40],
    >
    > a także mając na uwadze, co następuje:
    >
    > (1) Unia Europejska postawiła sobie za cel utrzymanie i rozwój
    > przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości. Zgodnie z
    > wnioskami z posiedzenia Rady Europejskiej w Tampere z dnia 15 i 16
    > października 1999 r., a zwłaszcza ich pkt. 33, zasada wzajemnego
    > uznawania powinna stać się "kamieniem węgielnym" współpracy sądowej
    > zarówno w sprawach cywilnych, jak i karnych w obrębie Unii;
    >
    > (2) dnia 29 listopada 2000 r. Rada, zgodnie z wnioskami z Tampere,
    > przyjęła program środków wdrażających zasadę wzajemnego uznawania w
    > sprawach karnych[41]. We wprowadzeniu do programu środków stwierdza się,
    > że wzajemne uznawanie "ma na celu wzmocnienie współpracy między
    > Państwami Członkowskimi, ale także zwiększenie ochrony praw
    > indywidualnych"[42];
    >
    > (3) wdrożenie zasady wzajemnego uznawania decyzji w sprawach karnych
    > zakłada, że Państwa Członkowskie mają wzajemne zaufanie do swoich
    > systemów wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych. Zakres wzajemnego
    > uznawania w znacznym stopniu zależy od liczby parametrów, które decydują
    > o skuteczności tego procesu.[43] Parametry te obejmują "mechanizm
    > zabezpieczenia praw [...] podejrzanych" (parametr 3) oraz "wspólne
    > minimalne standardy niezbędne dla ułatwienia stosowania zasady
    > wzajemnego uznawania";
    >
    > (4) zasada wzajemnego uznawania może skutecznie działać jedynie w duchu
    > zaufania, gdy nie tylko organy sądowe, ale wszyscy uczestnicy procesu
    > karnego postrzegają decyzji organów sądowych innego Państwa
    > Członkowskiego jako równoważnych z ich własnymi i nie kwestionują
    > zdolności sądowej tych organów i poszanowania praw do bezstronnego
    > procesu. Jest to istotne dla zwiększenia stopnia ogólnego postrzegania
    > wzajemnego uznawania, które jest pozytywne i wymaga "nie tylko zaufania
    > do tego, że przepisy partnera są właściwe, ale także ufności, że są one
    > stosowane prawidłowo"[44];
    >
    > (5) wszystkie Państwa Członkowskie są stronami Europejskiej Konwencji o
    > Ochronie Praw Człowieka i Podstawowych Wolności (ECHR). Niemniej jednak
    > doświadczenie pokazuje, że mimo potrzeby takiego zaufania, nie zawsze
    > obdarza się nim wystarczająco systemy wymiaru sprawiedliwości w sprawach
    > karnych innych Państw Członkowskich, i to bez względu na fakt, że
    > wszystkie te państwa są sygnatariuszami ECHR. Proponowane prawa będą
    > działać na rzecz wzmocnienia wzajemnego zaufania, a tym samym poprawy
    > funkcjonowania zasady wzajemnego uznawania;
    >
    > (6) decyzja ramowa Rady z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie
    > europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania osób między
    > Państwami Członkowskimi[45] była pierwszym konkretnym środkiem w
    > dziedzinie prawa karnego wprowadzającym zasadę wzajemnego uznawania. Po
    > tej decyzji przyjęto decyzję ramową w sprawie postanowień o
    > zabezpieczeniu mienia i środków dowodowych[46]. Inne planowane środki w
    > programie odnoszą się do nakazów konfiskaty, kar pieniężnych oraz
    > przekazywania dowodów i rejestrów karnych;
    >
    > (7) zasada wzajemnego uznawania jest oparta na wysokim poziomie zaufania
    > między Państwami Członkowskimi. W celu zwiększenia tego zaufania,
    > niniejsza decyzja ramowa ustanawia niektóre środki zabezpieczające w
    > celu ochrony praw podstawowych. Środki te odzwierciedlają tradycje
    > Państw Członkowskich w stosowaniu postanowień ECHR;
    >
    > (8) zamiarem proponowanych przepisów nie jest wywarcie wpływu na
    > szczególne środki obowiązujące w ustawodawstwach krajowych w kontekście
    > walki z niektórymi formami poważnych i złożonych przestępstw, w
    > szczególności z terroryzmem.
    >
    > (9) Art. 31 ust. 1 lit. c) Traktatu o Unii Europejskiej przewiduje
    > "zapewnianie, w zakresie niezbędnym do usprawnienia [współpracy sądowej
    > w sprawach karnych], zgodności norm stosowanych w Państwach
    > Członkowskich". Jeśli wspólne minimalne standardy będą stosowane wobec
    > podstawowych zabezpieczeń proceduralnych w całej Unii Europejskiej,
    > doprowadzi to do zwiększenia zaufania do systemów wymiaru
    > sprawiedliwości w sprawach karnych wszystkich Państw Członkowskich, co z
    > kolei spowoduje wzrost skuteczności współpracy sądowej w klimacie
    > wzajemnego zaufania;
    >
    > (10) określono pięć obszarów, w których wspólne standardy można
    > zastosować w pierwszej kolejności. Są to: prawo dostępu do zastępstwa
    > prawnego, prawo do usług w zakresie interpretacji i tłumaczenia,
    > zapewniające, że osoby wymagające szczególnej uwagi, gdyż nie są w
    > stanie śledzić przebiegu postępowania, otrzymają taką uwagę, pomoc
    > konsularna dla zatrzymanych cudzoziemców oraz powiadamianie podejrzanych
    > i pozwanych o ich prawach na piśmie;
    >
    > (11) pakiet środków zapewni, że prawa cudzoziemców będących podejrzanymi
    > lub pozwanymi będą chronione nawet wówczas, gdy cudzoziemiec nie rozumie
    > języka kraju przyjmującego ani nie posiada żadnej wiedzy o jego systemie
    > wymiaru sprawiedliwości. Zapewnienie prawidłowego poszanowania praw
    > cudzoziemców będących podejrzanymi i pozwanymi będzie miało podwójny
    > efekt w postaci poprawy postrzegania przez każde Państwo Członkowskie
    > systemów wymiaru sprawiedliwości pozostałych Państw Członkowskich oraz
    > stopniowego eliminowania konsekwencji dla wszystkich podejrzanych i
    > pozwanych;
    >
    > (12) prawo do pomocy prawnej zapisane jest w art. 6 ECHR. Postanowienia
    > niniejszej decyzji ramowej nie nakładają na Państwa Członkowskie
    > zobowiązań wykraczających poza zakres ECHR, lecz jedynie określają
    > wspólne sposoby zastosowania się do art. 6 ECHR. Określając moment
    > powstania prawa do doradztwa prawnego należy określić sytuacje, w
    > których doradztwo to powinno być bezpłatne. W niektórych przypadkach
    > wymóg, aby postępowanie było sprawiedliwe, dyktuje, że pozwany powinien
    > otrzymać doradztwo prawne, niezależnie od prawa do obrony własnej. Tak
    > stanowi decyzja ramowa, wskazując jednocześnie, którzy pozwani powinni
    > otrzymać doradztwo prawne, że doradztwo takie winni świadczyć
    > odpowiednio wykwalifikowani specjaliści oraz fakt, że koszty doradztwa
    > prawnego nie powinny powodować zbędnych utrudnień dla pozwanych lub osób
    > pozostających na ich utrzymaniu. A zatem, od Państw Członkowskich wymaga
    > się zapewnienia, aby koszty świadczenia doradztwa prawnego w takich
    > okolicznościach pokrywały, w całości lub części, ich systemy wymiaru
    > sprawiedliwości;
    >
    > (13) art. 6 ECHR przewiduje prawo do bezpłatnej i poprawnej pomocy
    > językowej - interpretacji i tłumaczenia - dla cudzoziemców oraz, w miarę
    > konieczności, dla osób cierpiących na upośledzenia słuchu lub mowy.
    > Postanowienia niniejszej decyzji ramowej nie nakładają na Państwa
    > Członkowskie zobowiązań wykraczających poza zakres ECHR, lecz jedynie
    > określają wspólne sposoby zastosowania się do art. 6 ECHR, zgodnie z
    > orzecznictwem Europejskiego Trybunału Praw Człowieka oraz weryfikacji,
    > że zapewniona interpretacja i tłumaczenie są poprawne;
    >
    > (14) obowiązek pieczy nad osobami podejrzanymi, które nie są w stanie
    > rozumieć lub śledzić przebiegu postępowania leży u podstaw prawidłowego
    > funkcjonowania administracji wymiaru sprawiedliwości. W przypadku, gdy
    > osoba podejrzana jest w potencjalnie słabej pozycji ze względu na swój
    > wiek, stan umysłowy, fizyczny lub emocjonalny, przewaga sił leży po
    > stronie oskarżyciela, organów sądowych lub ścigania. Organy te powinny
    > zatem być świadomie potencjalnej bezbronności takich osób i podjąć
    > odpowiednie kroki pomagające przywrócić równowagę sił. Stosownie do
    > tego, postanowienia niniejszej decyzji ramowej mają na celu poprawić
    > pozycję tych osób poprzez ustanowienie niektórych szczególnych praw;
    >
    > (15) prawo osób zatrzymanych do niezwłocznego poinformowania rodziny,
    > osób przysposobionych jako członkowie rodziny oraz pracodawców o
    > zatrzymaniu ustanawia się w przypadku, gdy przekazanie takiej informacji
    > nie utrudnia prowadzenia postępowania. Ustanawia się także prawo do
    > kontaktu z właściwymi urzędami konsularnymi. W szerszym kontekście,
    > chodzi o prawo osoby zatrzymanej do kontaktu ze światem zewnętrznym;
    >
    > (16) prawo do pomocy konsularnej istnieje na mocy art. 36 Konwencji
    > wiedeńskiej o stosunkach konsularnych z 1963 r., gdzie sformułowano je
    > jako nadane państwom prawo porozumiewania się ze swoimi obywatelami.
    > Postanowienia niniejszej decyzji ramowej nadają to prawo obywatelom
    > Europy raczej niż państwu. Zwiększają jego widoczność, a tym samym
    > skuteczność. A zatem, w dłuższym terminie stworzenie przestrzeni
    > wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości na zasadzie wzajemnego
    > zaufania między Państwami Członkowskimi powinno zredukować, a w
    > ostatecznym rozrachunku znieść potrzebę pomocy konsularnej;
    >
    > (17) powiadamianie podejrzanych i pozwanych o ich podstawowych prawach
    > na piśmie jest środkiem zapewniającym większą bezstronność postępowania
    > i w pewien sposób gwarantującym, że każda osoba podejrzana lub oskarżona
    > o przestępstwo karne, jest świadoma swoich praw. Jeżeli podejrzani lub
    > pozwani nie są świadomi swoich praw, o wiele trudniej jest im domagać
    > się korzyści z nich wynikających. Pisemne powiadomienie podejrzanych o
    > ich prawach za pomocą prostego "Pouczenia o prawach podejrzanego"
    > rozwiąże ten problem;
    >
    > (18) konieczne jest ustanowienie mechanizmu oceny skuteczności
    > niniejszej decyzji ramowej. A zatem, Państwa Członkowskie powinny
    > gromadzić i zapisywać informacje w celu oceny i monitorowania.
    > Zgromadzone informacje zostaną wykorzystane przez Komisję przy
    > sporządzaniu sprawozdań, które zostaną udostępnione publicznie. To
    > zwiększy wzajemne zaufanie, gdyż każde Państwo Członkowskie będzie
    > wiedziało, że pozostałe Państwa Członkowskie przestrzegają prawa do
    > bezstronnego procesu;
    >
    > (19) w związku z tym, że Państwa Członkowskie działając jednostronnie
    > nie mogą osiągnąć celu w postaci opracowania wspólnych minimalnych
    > standardów, który może zostać osiągnięty jedynie na poziomie Unii, Rada
    > może przyjąć środki zgodne z zasadą pomocniczości, o której mowa w art.
    > 2 Traktatu o Unii Europejskiej i art. 5 Traktatu ustanawiającego
    > Wspólnotę Europejską. Zgodnie z zasadą proporcjonalności, określoną w
    > tym ostatnim artykule, niniejsza decyzja ramowa nie wykracza poza to, co
    > jest niezbędne dla osiągnięcia tego celu;
    >
    > (20) niniejsza decyzja ramowa ma na celu wzmocnienie podstawowych praw i
    > zasad uznanych w art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej i odzwierciedlonych
    > w Karcie Praw Podstawowych Unii Europejskiej, a w szczególności w jej
    > art. 47 - 50. Nie może ona prowadzić do rozbieżnych wykładni ustawowych
    > odpowiednich postanowień ECHR, gdyż odniesienie do praw podstawowych w
    > art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej jest bezwzględnie uwarunkowane ich
    > interpretacją w orzecznictwie Europejskiego Trybunału Praw Człowieka.
    >
    > PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ RAMOWĄ:
    >
    > W SPRAWIE NIEKTÓRYCH PRAW PROCEDURALNYCH W POSTęPOWANIU KARNYM W UNII
    > EUROPEJSKIEJ
    >
    > ARTykuł 1
    >
    > Zakres stosowania praw proceduralnych
    >
    > 1. Niniejsza decyzja ramowa ustanawia następujące przepisy dotyczące
    > praw proceduralnych mające zastosowanie we wszystkich postępowaniach
    > toczących się w Unii Europejskiej, których celem jest ustalenie winy lub
    > niewinności osoby podejrzanej o popełnienie przestępstwa karnego lub
    > zadecydowanie o skutkach przyznania się do winy w związku z oskarżeniem
    > o przestępstwo karne. Decyzja obejmuje także wszelkie odwołania wnoszone
    > w tych postępowaniach.
    >
    > Postępowania takie zwane są w dalszej części "postępowaniami karnymi".
    >
    > 2. Prawa mają zastosowanie wobec osób podejrzanych o popełnienie
    > przestępstwa karnego ("podejrzany") od momentu poinformowania tej osoby
    > przez właściwe władze Państwa Członkowskiego, że jest ona podejrzana o
    > popełnienie przestępstwa karnego do czasu wydania ostatecznego wyroku.
    >
    > Artykuł 2
    >
    > Prawo do doradztwa prawnego
    >
    > 1. Jeśli podejrzany pragnie otrzymać doradztwo prawne, ma prawo do jego
    > otrzymania tak szybko, jak to możliwe i w toku całego postępowania karnego.
    >
    > 2. Podejrzany ma prawo do porady prawnej przed udzieleniem odpowiedzi na
    > pytania w związku z oskarżeniem.
    >
    > Artykuł 3
    >
    > Obowiązek świadczenia doradztwa prawnego
    >
    > Bez względu na prawo podejrzanego do odmowy doradztwa prawnego lub
    > przedstawiciela reprezentującego go w postępowaniu wymaga się oferowania
    > takiego doradztwa niektórym podejrzanym, aby zapewnić bezstronność w
    > postępowaniu. Zgodnie z powyższym, Państwa Członkowskie zapewniają, że
    > doradztwo prawne jest dostępne dla podejrzanego, który:
    >
    > - został odesłany do aresztu śledczego przed rozprawą, lub
    >
    > - jest formalnie oskarżony o popełnienie przestępstwa karnego, któremu
    > towarzyszą złożone okoliczności faktyczne lub prawne, bądź które podlega
    > ciężkiej karze, zwłaszcza gdy Państwo Członkowskie przewiduje nakazany
    > ustawą wyrok skazujący na karę pozbawienia wolności na okres powyżej
    > jednego roku,
    >
    > - jest przedmiotem Europejskiego Nakazu Aresztowania, wniosku o
    > ekstradycję lub innej procedury przekazywania osób,
    >
    > - jest niepełnoletni, lub
    >
    > - wydaje się być niezdolnym do rozumienia lub śledzenia treści lub
    > znaczenia postępowania ze względu na swój wiek, stan umysłowy, fizyczny
    > lub emocjonalny.
    >
    > Artykuł 4
    >
    > Obowiązek zapewnienia skuteczności doradztwa prawnego
    >
    > 1. Państwa Członkowskie zapewnią, aby prawo do świadczenia doradztwa
    > prawnego zgodnie z niniejszą decyzją ramową przysługiwało jedynie
    > prawnikom określonym w art. 1 ust. 2 lit. a) dyrektywy 98/5/WE[47].
    >
    > 2. Państwa Członkowskie zapewnią wprowadzenie mechanizmu zastąpienia
    > danego prawnika innym prawnikiem, jeśli udzielone doradztwo prawne okaże
    > się nieskuteczne.
    >
    > Artykuł 5
    >
    > Prawo do bezpłatnego doradztwa prawnego
    >
    > 1. W przypadkach, w których ma zastosowanie art. 3, koszty doradztwa
    > prawnego ponoszą, w całości lub części, Państwa Członkowskie, jeśli
    > koszty te spowodowałyby niepotrzebne trudności finansowe dla
    > podejrzanego lub osób pozostających na jego utrzymaniu.
    >
    > 2. Państwa Członkowskie, mając na względzie odzyskanie części kosztów
    > doradztwa prawnego mogą przeprowadzić, w późniejszym terminie,
    > dochodzenie w celu ustalenia, czy środki, jakie posiada podejrzany
    > pozwalają mu na uczestniczenie w kosztach doradztwa prawnego.
    >
    > Artykuł 6
    >
    > Prawo do bezpłatnego tłumaczenia ustnego
    >
    > 1. W celu zapewnienia bezstronności w postępowaniu, Państwa Członkowskie
    > zapewnią, aby podejrzanemu, który nie rozumie języka postępowania,
    > zagwarantowano bezpłatne tłumaczenie ustne jego przebiegu.
    >
    > 2. Państwa Członkowskie zapewnią, że w miarę konieczności podejrzany
    > otrzyma bezpłatne tłumaczenie porad prawnych udzielanych w toku
    > postępowania karnego.
    >
    > 3. Prawo do bezpłatnego tłumaczenia przysługuje osobom z upośledzeniami
    > słuchu lub mowy.
    >
    > Artykuł 7
    >
    > Prawo do bezpłatnego tłumaczenie dokumentów związanych z postępowaniem
    >
    > 1. W celu zapewnienia bezstronności w postępowaniu, Państwa Członkowskie
    > gwarantują, że podejrzany, który nie rozumie języka postępowania,
    > otrzyma bezpłatne tłumaczenie wszystkich dokumentów związanych z
    > postępowaniem.
    >
    > 2. Decyzję o tym, które dokumenty należy przetłumaczyć, podejmują
    > właściwe władze. Adwokat pozwanego ma prawo zażądać przetłumaczenia
    > kolejnych dokumentów.
    >
    > Artykuł 8
    >
    > Poprawność tłumaczenia pisemnego i ustnego
    >
    > 1. Państwa Członkowskie zapewnią, że zatrudnieni tłumacze będą
    > dostatecznie wykwalifikowani, aby zapewnić poprawne tłumaczenie pisemne
    > i ustne.
    >
    > 2. W przypadku, gdy tłumaczenie pisemne lub ustne okaże się niepoprawne,
    > Państwa Członkowskie zapewnią wprowadzenie mechanizmu przewidującego
    > zastąpienie danego tłumacza innym tłumaczem.
    >
    > Artykuł 9
    >
    > Nagrywanie przebiegu postępowania
    >
    > W przypadku, gdy postępowanie prowadzone jest za pośrednictwem tłumacza,
    > Państwa Członkowskie zapewnią nagranie jego przebiegu na kasetę audio
    > lub wideo, w celu zapewnienia kontroli jakości. W przypadku sporu,
    > stronom należy udostępnić zapis nagrania. Zapis można wykorzystać
    > wyłącznie dla celów weryfikacji poprawności tłumaczenia.
    >
    > Artykuł 10
    >
    > Prawo do szczególnej uwagi
    >
    > 1. W celu zapewnienia bezstronności w postępowaniu Państwa Członkowskie
    > zapewnią, aby podejrzanemu, który nie jest w stanie rozumieć lub śledzić
    > treści lub znaczenia postępowania ze względu na swój wiek, stan
    > umysłowy, fizyczny lub emocjonalny, poświęcono szczególną uwagę.
    >
    > 2. Państwa Członkowskie zapewnią, że właściwe władze zostaną zobowiązane
    > do rozpatrywania i odnotowywania na piśmie potrzeb dotyczących
    > szczególnej uwagi w toku postępowania, gdy tylko pojawią się
    > jakiekolwiek oznaki, że art. 10 ust. 1 ma zastosowanie.
    >
    > 3. Państwa Członkowskie zapewnią, że każdy krok podjęty w konsekwencji
    > tego prawa zostanie odnotowany na piśmie.
    >
    > Artykuł 11
    >
    > Prawa podejrzanych uprawnionych do szczególnej uwagi
    >
    > 1. Państwa Członkowskie zapewnią, że wszelkie przesłuchania osób
    > podejrzanych uprawnionych do szczególnej uwagi zostaną nagrane na kasetę
    > audio lub wideo. W przypadku sporu, stronom należy udostępnić zapis
    > nagrania.
    >
    > 2. Państwa Członkowskie zapewnią, w razie potrzeby, pomoc medyczną.
    >
    > 3. W stosownych przypadkach, szczególna uwaga może obejmować prawo do
    > obecności osoby trzeciej podczas przesłuchiwania przez policję lub
    > organy sądowe.
    >
    > Artykuł 12
    >
    > Prawo do porozumiewania się
    >
    > 1. Podejrzany odesłany do aresztu śledczego ma prawo do tego, aby jego
    > rodzina, osoby przysposobione jako członkowie rodziny oraz miejsce pracy
    > zostały poinformowane o zatrzymaniu tak szybko, jak to możliwe.
    >
    > 2. Właściwe władze mogą porozumieć się z osobami określonymi w art. 12
    > ust. 1 używając odpowiednich mechanizmów, włącznie z urzędami
    > konsularnymi, jeśli podejrzany jest obywatelem innego państwa i jeśli
    > sobie tego życzy.
    >
    > Artykuł 13
    >
    > Prawo do porozumiewania się z władzami konsularnymi
    >
    > 1. Państwa Członkowskie zapewnią, aby zatrzymana osoba podejrzana, która
    > nie jest obywatelem danego państwa, miała prawo do poinformowania władz
    > konsularnych państwa rodzimego o zatrzymaniu tak szybko jak to możliwe
    > oraz do porozumienia się z urzędem konsularnym, jeśli sobie tego życzy.
    >
    > 2. W przypadku, gdy zatrzymana osoba podejrzana nie życzy sobie pomocy
    > władz konsularnych swojego państwa rodzimego, Państwa Członkowskie
    > zapewnią, że osobie tej zostanie zaoferowana, jako alternatywa, pomoc
    > uznanej międzynarodowej organizacji humanitarnej.
    >
    > 3. Państwa Członkowskie zapewnią, aby osobie zamieszkałej przez długi
    > czas w Państwie Członkowskim UE a nie będącej jego obywatelem
    > przysługiwało prawo do pomocy władz konsularnych tego państwa na takiej
    > samej podstawie, jak jego obywatelom, jeśli osoba ta ma uzasadnione
    > powody do tego, aby nie życzyć sobie pomocy władz konsularnych państwa,
    > którego jest obywatelem.
    >
    > Artykuł 14
    >
    > Obowiązek poinformowania podejrzanego o jego prawach na piśmie -
    > "Pouczenie o prawach podejrzanego"
    >
    > 1. Państwa Członkowskie zapewnią, aby wszyscy podejrzani byli
    > informowani o prawach proceduralnych bezpośrednio ich dotyczących, w
    > formie pisemnego powiadomienia. Informacja ta winna obejmować, między
    > innymi, prawa określone w niniejszej decyzji ramowej.
    >
    > 2. Państwa Członkowskie zapewnią, aby powstało standardowe tłumaczenie
    > pisemnego powiadomienia na wszystkie oficjalne języki Wspólnoty.
    > Tłumaczenia powinny zostać sporządzone na szczeblu centralnym, a
    > następnie wydane właściwym władzom w celu zapewnienia, aby ten sam tekst
    > był stosowany w całym Państwie Członkowskim.
    >
    > 3. Państwa Członkowskie zapewnią, aby komisariaty policji posiadały
    > tekst pisemnego powiadomienia we wszystkich oficjalnych językach
    > Wspólnoty, by móc zaofiarować osobie aresztowanej kopię w zrozumiałym
    > dla niej języku.
    >
    > 4. Państwa Członkowskie będą wymagały, aby zarówno oficer śledczy, jak i
    > podejrzany, jeśli sobie tego życzy, podpisali "Pouczenie o prawach
    > podejrzanego" jako dowód, że pouczenie to zostało zaofiarowane, wręczone
    > i przyjęte. Pouczenie należy sporządzić w dwóch egzemplarzach, z czego
    > jeden (podpisany) egzemplarz zachowuje oficer śledczy, zaś drugi
    > (podpisany) egzemplarz pozostaje u podejrzanego. W aktach należy
    > odnotować, że zaofiarowano pouczenie oraz czy podejrzany zgodził się je
    > podpisać.
    >
    > Artykuł 15
    >
    > Ocena i monitorowanie skuteczności decyzji ramowej
    >
    > 1. Państwa Członkowskie ułatwią zebranie informacji niezbędnych dla
    > oceny i monitorowania niniejszej decyzji ramowej.
    >
    > 2. Ocena i monitorowanie będą prowadzone pod nadzorem Komisji
    > Europejskiej, która koordynuje sprawozdania z procesu oceny i
    > monitorowania. Sprawozdania te mogą być publikowane.
    >
    > Artykuł 16
    >
    > Obowiązek gromadzenia danych
    >
    > 1. Aby można było prowadzić ocenę i monitorowanie przepisów niniejszej
    > decyzji ramowej, Państwa Członkowskie zapewnią, aby były przechowywane i
    > udostępniane dane takie, jak odpowiednie statystyki, obejmujące między
    > innymi:
    >
    > łączną liczbę osób przesłuchanych w związku z oskarżeniem, liczbę osób
    > oskarżonych o przestępstwo karne, informację, czy zostało wyświadczone
    > doradztwo prawne oraz w jakim odsetku spraw zostało ono udzielone
    > bezpłatnie lub częściowo bezpłatnie,
    >
    > liczbę osób przesłuchanych w związku z przestępstwem karnym, których
    > stopień rozumienia języka postepowania wymagał usług tłumacza podczas
    > przesłuchania przez policję. Należy także odnotować podział na
    > narodowości oraz liczbę osób wymagających tłumaczenia na język migowy,
    >
    > liczbę osób przesłuchanych w związku z przestępstwem karnym, będących
    > obywatelami zagranicznymi, w odniesieniu do których zwracano się o pomoc
    > konsularną. Należy odnotować liczbę podejrzanych będących cudzoziemcami,
    > którzy odmówili przyjęcia pomocy konsularnej, jak również podział
    > podejrzanych na narodowości,
    >
    > liczbę osób oskarżonych o przestępstwo karne, dla których poproszono o
    > usługi tłumacza przed rozprawą, w trakcie rozprawy oraz/lub w
    > postępowaniu odwoławczym. Należy odnotować także podział tych osób na
    > narodowości i języki,
    >
    > liczbę osób oskarżonych o przestępstwo karne, dla których poproszono o
    > usługi tłumacza w celu przetłumaczenia dokumentów przed rozprawą, w
    > trakcie rozprawy oraz/lub w postępowaniu odwoławczym. Należy odnotować
    > także podział tych osób na narodowości i języki, jak również liczbę osób
    > wymagających usług tłumacza języka migowego,
    >
    > liczbę osób przesłuchanych i/lub oskarżonych w związku z przestępstwem
    > karnym, uznanych za niezdolnych do rozumienia lub śledzenia treści lub
    > znaczenia postępowania ze względu na swój wiek, stan umysłowy, fizyczny
    > lub emocjonalny, wraz z danymi statystycznymi na temat typu zapewnionej
    > im szczególnej uwagi,
    >
    > liczbę "Pouczeń o prawach podejrzanego" wydanych podejrzanym wraz z
    > podziałem na języki, w których wydano pouczenia.
    >
    > 2. Ocena i monitorowanie będą prowadzone w regularnych odstępach czasu,
    > w formie analizy danych dostarczonych w tym celu i zgromadzonych przez
    > Państwa Członkowskie zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu.
    >
    > Artykuł 17
    >
    > Klauzula o braku regresji
    >
    > Żadne z postanowień niniejszej decyzji ramowej nie może być rozumiane
    > jako ograniczające lub naruszające prawa i proceduralne środki
    > zabezpieczające zapewnione przez prawo Państwa Członkowskiego, które
    > zapewnia wyższy stopień ochrony.
    >
    > Artykuł 18
    >
    > Wykonanie
    >
    > 1. Państwa Członkowskie podejmą środki niezbędne w celu zachowania
    > zgodności z przepisami niniejszej decyzji ramowej do dnia 1 stycznia
    > 2006 r..
    >
    > 2. W tym samym terminie, Państwa Członkowskie przekażą Sekretariatowi
    > Generalnemu Rady i Komisji teksty przepisów transponujących do ich prawa
    > krajowego zobowiązania nałożone na nie zgodnie z niniejszą decyzją ramową.
    >
    > 3. Do 30 czerwca 2006 r. Komisja przedłoży Parlamentowi Europejskiemu i
    > Radzie sprawozdanie z oceny stopnia, w jakim Państwa Członkowskie
    > podjęły środki niezbędne do zastosowania się do niniejszej decyzji
    > ramowej załączając do niego, w razie potrzeby, wnioski legislacyjne.
    >
    > 4. Na podstawie sprawozdania Komisji Rada oceni zakres, w jakim Państwa
    > Członkowskie zastosowały się do niniejszej decyzji ramowej pod względem
    > jej wykonania.
    >
    > 5. Regularna ocena i monitorowanie funkcjonowania przepisów niniejszej
    > decyzji ramowej prowadzona będzie zgodnie z art. 15 powyżej.
    >
    > Artykuł 19
    >
    > Wejście w życie
    >
    > Niniejsza decyzja ramowa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej
    > opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
    >
    > Sporządzono w Brukseli, [...]
    >
    > W imieniu Rady
    >
    > Przewodniczący
    >
    > Załącznik A
    >
    > kopia dla podejrzanego/kopia do akt aresztu śledczego
    >
    > Pouczenie o prawach podejrzanego w języku [wstawić język]
    >
    > Panie/Pani [wstawić nazwisko], jest Pan/Pani osobą podejrzaną w związku
    > z [przestępstwo karne X].
    >
    > A. Pouczenie o prawach zgodnie z decyzją ramową Rady .../.../WSiSW z
    > dnia...
    >
    > Prawo Unii Europejskiej wymaga od wszystkich Państw Członkowskich Unii
    > zagwarantowania wspólnych minimalnych standardów w odniesieniu do
    > niektórych praw. Prawa te są wymienione poniżej, wraz z przepisami
    > krajowymi, które stosują te prawa, a w niektórych przypadkach gwarantują
    > dodatkową ochronę.
    >
    > 1. Doradztwo prawne [Patrz przypis[48]]
    >
    > 2. Prawo do tłumacza [Patrz przypis]
    >
    > 3. Prawo do tłumaczenia dokumentów związanych z postępowaniem [Patrz
    > przypis]
    >
    > 4. Szczególna uwaga [Patrz przypis]
    >
    > 5. Porozumiewanie się [Patrz przypis]
    >
    > B. Inne prawa
    >
    > Zgodnie z prawem krajowym Państwa Członkowskiego miejsca pobytu ma
    > Pan/Pani zagwarantowane następujące prawa.
    >
    > [Niniejsza część dotyczy praw innych niż określone w polu A. Państwa
    > Członkowskie powinny wstawić w tej części własne teksty.]
    >
    > +++++ TABLE +++++
    >
    > data:
    >
    > Niniejsze pouczenie sporządzono w dwóch egzemplarzach, z których jeden
    > otrzymuje podejrzany, zaś drugi pozostaje w aktach aresztu śledczego.
    >
    > [1] 15 and 16 October 1999.
    >
    > [2] Conclusion 33.
    >
    > [3] Conclusion 37.
    >
    > [4] COM(2000) 495 final, 29.7.2000.
    >
    > [5] OJ C 12, 15.1.2001, p. 10.
    >
    > [6] "Foreign suspects and defendants" shall mean those who are not
    > nationals of the country in which they are arrested. There is a further
    > subdivision to be observed: some foreigners are EU nationals from
    > another Member State, others are nationals of third countries. Unless
    > otherwise stated, it does not matter which category they fall into for
    > the purposes of this proposal.
    >
    > [7] Article 18 TEC.
    >
    > [8] Source: Eurostat Migration Statistics for 1998,1999 and 2000 give
    > the figure of EU nationals living in a Member State other than their own
    > as 5,900,000.
    >
    > [9] Report of the Evaluation Group to the Committee of Ministers on the
    > European Court of Human Rights (EG(2001)1 of 27 September 2001.
    >
    > [10] Preface to the Report the Evaluation Group to the Committee of
    > Ministers on the European Court of Human Rights referred to in footnote
    > 9 above.
    >
    > [11] The text of the CFREU can be found at:
    > http://www.europarl.eu.int/charter/default_en.htm.
    >
    > [12] COM(2003) 75 final, 19.2.2003.
    >
    > [13] The written responses may be consulted on DG JHA's website at:
    >
    > http://europa.eu.int/comm/justice_home/fsj/criminal/
    procedural/fsj_criminal_responses_en.htm.
    >
    >
    > [14] For examples of positive reactions, see that of Amnesty
    > International: "AI welcomes any measures taken which aim to ensure the
    > implementation of existing obligations of Member States under
    > international human rights treaties and ensure the highest possible
    > standards for the protection of human rights, including the rights to
    > fair trial, and do not risk weakening existing standards or practice to
    > the lowest common denominator". The Law Society of England and Wales:
    > "The Law Society welcomes the publication of the Green Paper, which we
    > consider an important step in developing mutual trust between member
    > states in the protections of individuals". The French Cour de Cassation:
    > "This type of initiative seems particularly appropriate insofar as it is
    > part of the creation of a real European area of justice. It is even more
    > interesting because it is capable of giving people greater confidence in
    > the different European legal systems, by harmonising procedural
    > safeguards". The criticism from Liberty (whose response was generally
    > positive) is typical of many comments received in this vein: "It is a
    > weakness of this Green Paper that it does not address certain critical
    > rights, namely the right to bail; the right to have evidence handled
    > fairly; symmetry in sentencing; double jeopardy; and trials in absentia".
    >
    > [15] For an example of support, the following is from the Finnish
    > Ministry of Justice: "As regards the areas proposed in the Green Paper,
    > Finland supports minimum Union-level standards on the right to legal
    > assistance, the right to interpretation and translation assistance, and
    > the Letter of Rights. It is particularly important to ensure that these
    > rights are catered for at a sufficiently early stage, i.e. right from
    > the moment the suspect is apprehended or at the latest by the time
    > he/she starts to be questioned".
    >
    > [16] For a negative assessment, see the submissions of Response of the
    > Minister for Justice, Equality and Law Reform, Ireland: "[t]he Green
    > Paper [...]seeks to introduce obligations which would apply internally
    > in each Member State. This is outside the scope of article 31 and
    > breaches the principle of subsidiarity".
    >
    > [17] COM(2000) 495 final, 26.7.2000, p. 4.
    >
    > [18] OJ C 12, 15.1.2001, p. 10.
    >
    > [19] OJ L 190, 18.7.2002, p. 1.
    >
    > [20] Council Framework Decision 2003/577/JHA of 22 July 2003 on the
    > execution in the European Union of orders freezing property or evidence.
    > OJ L 196, of 2.8.2003, p. 45.
    >
    > [21] COM(2000) 495 final, 26.7.2000, p. 4.
    >
    > [22] For example in the UK case R v. Secretary of State ex parte Ramda,
    > 27 June 2002, the High Court said that France's status as a signatory to
    > the ECHR could not be invoked as a complete answer to complaints about
    > the fairness of his trial. Likewise, in its judgment of 16 May 2003, in
    > the case of Irastorza Dorronsoro, the Cour d'Appel de Pau (France) -
    > refused to accede to an extradition request from Spain on the ground
    > that there was a suspicion that a co-defendant had been "tortured" by
    > Spanish police officers.
    >
    > [23] Kamasinski v. Austria (judgment of 19 December 1989 A Series N°
    > 168) para74.
    >
    > [24] See footnote 6 regarding foreign defendants.
    >
    > [25] Article 34(2) TEU.
    >
    > [26] The usual practice following adoption of a Framework Decision is
    > for Member States to send the Commission details of their implementing
    > legislation and for the Commission to compile a report on implementation
    > for transmission to the Council.
    >
    > [27] Directive 98/5/EC of the European Parliament and of the Council of
    > 16 February 1998.
    >
    > [28] Artico v. Italy May 13, 1980, Series A, n° 37.
    >
    > [29] Pakelli v. Germany, judgment of 25 April 1983, Series A n° 64 para.
    > 34.
    >
    > [30] Luedicke, Belkacem and Koç v. Germany - judgment of 28 November
    > 1978, Series A N°29 para.46.
    >
    > [31] Kamasinski v. Austria (cited above).
    >
    > [32] Cuscani v. UK - judgment of 24 September 2002 - is a good example
    > where the Court proposed to rely on the defendant's brother to
    > interpret, which was held to be a violation of Art. 6.
    >
    > [33] Kamasinski v. Austria, cited above, para 74.
    >
    > [34] Extract from ICRC annual report 2002: "[In 2002] ICRC delegates
    > visited 448,063 detainees held in 2,007 places of detention in more than
    > 75 countries. Of this number, 26,727 detainees were registered and
    > visited in 2002 for the first time. A total of 47,205 detention
    > certificates were issued. Detainees who were not individually monitored
    > but nevertheless benefited from ICRC assistance are included in the
    > total number visited."
    >
    > [35] Rule 38 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of
    > Prisoners adopted in 1955 by the UN Congress on the Prevention of crime
    > and the Treatment of Offenders: (1) [...]. (2) Prisoners who are
    > nationals of States without diplomatic or consular representation in the
    > country and refugees or stateless persons shall be allowed similar
    > facilities to communicate with the diplomatic representative of the
    > State which takes charge of their interests or any national or
    > international authority whose task it is to protect such persons.
    >
    > [36] Principle 16 of the Body of Principles for the Protection of all
    > Persons under any Form of Detention or Imprisonment adopted by the UN
    > General assembly in 1988: 1.[...] 2. If a detained or imprisoned person
    > is a foreigner, he shall also be promptly informed of his right to
    > communicate by appropriate means with [...] the representative of the
    > competent international organisation, if he is a refugee or is otherwise
    > under the protection of an intergovernmental organisation.
    >
    > [37] European Parliament resolution on the situation as regards
    > fundamental rights in the European Union (2000) (2000/2231(INI)).
    >
    > [38] OJ C 364 of 18.12.2000.
    >
    > [39] Dz.U. C [...], [...], str. [...].
    >
    > [40] Dz.U. C [...], [...], str. [...].
    >
    > [41] Dz.U. C 12 z 15.1.2001, str. 10.
    >
    > [42] Dz.U. C 12 z 15.1.2001, str. 10.
    >
    > [43] Dz.U. C 12 z 15.1.2001, str. 10.
    >
    > [44] COM(2000) 495 końcowy z 26.7.2000, str. 4.
    >
    > [45] Dz.U. L 190 z 18.7.2002, str. 1.
    >
    > [46] Decyzja ramowa Rady 2003/577/WSiSW z dnia 22 lipca 2003 r. w
    > sprawie wykonywania w Unii Europejskiej postanowień o zabezpieczeniu
    > mienia i środków dowodowych. Dz.U. L 196 z 2.8.2003, str. 45.
    >
    > [47] Dyrektywa 98/5/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego
    > 1998 r.
    >
    > [48] Państwa Członkowskie powinny wstawić własne teksty obejmujące
    > przepisy prawa krajowgo dotyczące tego prawa, włącznie z przepisami
    > wdrażającymi wspólne minimalne standardy zgodnie z decyzją ramową oraz
    > inne postanowienia wykraczające poza ów standard minimalny.

strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1