eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawonapisy.org i inne › Re: napisy.org i inne
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!not-for-mail
    From: "Henry (k)" <moj_adres_to_henrykg@na_serwerze_gazeta.pl>
    Newsgroups: pl.soc.prawo
    Subject: Re: napisy.org i inne
    Date: Sat, 19 May 2007 15:26:56 +0200
    Organization: "Portal Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl"
    Lines: 17
    Message-ID: <h...@4...net>
    References: <1...@y...googlegroups.com>
    <f2hkog$dt5$1@pippin.nask.net.pl> <f2jtna$8r4$1@atlantis.news.tpi.pl>
    <s...@l...eu.org> <f2jvs5$7sh$3@inews.gazeta.pl>
    <s...@l...eu.org>
    <1mlbvumdj392u$.17m18t8b6p60s$.dlg@40tude.net>
    <3vrqr6di7pzp$.s8lxtru5203m.dlg@40tude.net>
    <f2kln5$nj5$1@inews.gazeta.pl> <f2laup$l40$1@news.onet.pl>
    <f2lmhu$ru4$1@inews.gazeta.pl> <X...@1...0.0.1>
    <f2mj1u$hqc$1@inews.gazeta.pl> <op.tskk59xorgp2nr@sempron>
    <f2mlo3$s85$1@inews.gazeta.pl> <X...@1...0.0.1>
    <f2ms99$o1p$1@inews.gazeta.pl>
    NNTP-Posting-Host: giant.systemhaus.net
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: inews.gazeta.pl 1179581165 946 212.125.40.21 (19 May 2007 13:26:05 GMT)
    X-Complaints-To: u...@a...pl
    NNTP-Posting-Date: Sat, 19 May 2007 13:26:05 +0000 (UTC)
    X-User: henrykg
    X-Antivirus: avast! (VPS 000715-0, 2007-02-20), Outbound message
    X-Antivirus-Status: Clean
    User-Agent: 40tude_Dialog/2.0.15.1pl
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo:462383
    [ ukryj nagłówki ]

    Dnia Sat, 19 May 2007 14:58:16 +0200, miranka napisał(a):

    > Zgoda, ale większą masz pewność, że tłumaczenie będzie do przyjęcia, niż
    > przy tanim DVD, co to w ogóle nie wiadomo kto i gdzie to tłumaczenie zrobił.
    > Jak firma i człowiek się pod czymś podpisują to zaczyna im zależeć na
    > jakości. Głupio się świeci oczami za partaninę, więc jednak obie strony
    > starają sie nie partaczyć.... :))

    Ostatnie teksty które widziałem to było dno. I to dno podpisane bo
    tłumocy.. znaczy tłumacze byli na tyle bezczelni, że jescze się przyznawali
    do tego. Może w przypadku filmów dla pasjonatów jak Lost czy Star Trek
    tłumaczenia są dobre bo robione przez fanów, ale przy innych filmach są one
    beznadziejne (kilka razy musiałem żonie tłumaczyć co tak naprawdę aktorzy
    mówili).

    Pozdrawiam,
    Henry

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1