eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawoTłumaczenie tekstów PRAWNICZYCH › Re: Tłumaczenie tekstów PRAWNICZYCH
  • Data: 2002-09-19 22:19:13
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstów PRAWNICZYCH
    Od: Jacek <g...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    Wojti wrote:
    >
    > Użytkownik "Jacek" <g...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
    > news:7982-1032423676@pd57.katowice.sdi.tpnet.pl...
    > > Wojti wrote:
    > > >
    > > > Tłumaczenia tekstów prawniczych z jeżyka angielskiego i na język
    > angielski.
    > > > Prawnik z certyfikatami Uniwersytetu Cambridge (CAE, Course on English
    > and
    > > > EU Law) oraz praktyką zawodową w Kancelarii Prawniczej w Londynie i
    > obecnie
    > > > w Gdańsku.
    > > >
    > > > kontakt: w...@w...pl
    > >
    > > ile ?
    > > i czemu pisze "Kancelaria Prawnicza" z duzej litery i "jeżyka"
    >
    > Wakacje w Londynie, rok w Gdańsku.
    > Jeśli już to "dużą literą".
    > Literówka każdemu może się zdarzyć.
    > Czepialski.

    tutaj akurat "z duzej litery" jest bez zarzutu, gdyz opisuje maniere,
    czyli powtarzalna czynnosc, niekoniecznie zgodna z obowiazajacymi
    zasadami.
    Zatem "z duzej litery" zostalo swiadomie tutaj uzyte jako wulgaryzm
    jezykowy dla napietnowanie tej maniery.
    Oczywiscie, ze przeklenstwo byloby tutaj wlasciwsze, ale powstrzymalem
    sie.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1