eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawoPoczta nie chce wydac przesylki poleconej › Re: Poczta nie chce wydac przesylki poleconej
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!wsisiz.edu.pl!newsfeed.neostrada.pl!
    atlantis.news.neostrada.pl!news.neostrada.pl!localhost!smolik
    From: Gotfryd Smolik news <s...@s...com.pl>
    Newsgroups: pl.soc.prawo
    Subject: Re: Poczta nie chce wydac przesylki poleconej
    Date: Wed, 16 Jul 2008 00:04:30 +0200
    Organization: TP - http://www.tp.pl/
    Lines: 44
    Message-ID: <Pine.WNT.4.64.0807152343240.2932@quad>
    References: <g5fab6$61r$1@news.onet.pl> <g5fakp$1cl9$1@opal.icpnet.pl>
    <g5fbsg$prs$1@inews.gazeta.pl> <g5fkae$1p0n$1@opal.icpnet.pl>
    <g5fl5l$6q$1@atlantis.news.neostrada.pl> <g5flrj$1q9s$1@opal.icpnet.pl>
    <Pine.WNT.4.64.0807142226060.3032@quad> <g5gkh8$6ia$3@news.onet.pl>
    NNTP-Posting-Host: emh122.internetdsl.tpnet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=ISO-8859-2; format=flowed
    Content-Transfer-Encoding: 8BIT
    X-Trace: atlantis.news.neostrada.pl 1216159754 2001 83.15.167.122 (15 Jul 2008
    22:09:14 GMT)
    X-Complaints-To: u...@n...neostrada.pl
    NNTP-Posting-Date: Tue, 15 Jul 2008 22:09:14 +0000 (UTC)
    In-Reply-To: <g5gkh8$6ia$3@news.onet.pl>
    X-X-Sender: moj@quad
    User-Agent: Hamster/2.1.0.11
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo:543928
    [ ukryj nagłówki ]

    On Tue, 15 Jul 2008, Tristan wrote:

    >> Korzystając z okazji - siakoś język polski najwyraźniej schodzi
    >> na psy. Jedni (w tym ja :P) nie wiedzą (do mnie stosować czas
    >> przeszły poproszę ;>) że polskie słowo "kompakt" nie jest tożsame
    >> z angielskim "compact",
    >
    > Tzn?

    Kompakt po polsku to "zintegrowany", w znaczeniu "parę rzeczy
    w jednej obudowie".
    Angielskie znaczenia są dużo szersze, zawierają m.in. "upakowany"
    (takich wynalazków jak ugoda nie licząc :)).
    Anglicyzm już się dość mocno rozplenił, sam przez (podłą bo podłą
    ale zawsze) znajomość angielskiego wtopiłem...
    Przykładowo "kompaktowy aparat fotograficzny" nie oznacza "mały
    aparat foto", lecz aparat w którym istotne części (w praktyce
    korpus i obiektyw, bo lampa jest w dzisiejszych czasach niemal
    w każdym) są zintegrowane w jedno (niewymienne).
    Sprawdzałem w słownikach - zawsze tak było, spłuczka kompaktowa
    to taka z "przyrośniętą" muszlą, a nie miniaturka spłuczki
    a lustrzanka kompaktowa to taka z "przyrośniętym" obiektywem
    a nie (dlatego) że mała.
    Niestety wszelkie "shopy" i podobne manie (nie od "mieć", a od
    "manii") powodują skuteczne ogłupienie :[, jeszcze chwila
    a wszyscy będziemy pisać że coś jest kul (znaczy z angielskim
    znaczeniem a polskimi literami).

    >> inni przekręcają <cytat> piękne słowo
    >> <\cytat> "firma", normalnie dojść do ładu nie można o czym kto
    >> myśli...
    >> :P
    >
    > Noś boś tyś sięś uparłeś naś definicjęś kodeskowąś.

    Nie zaprzeczam, że uparłem się, ale akurat tu jestem nomen omen
    w ... prawie. Znaczy w hierarhii grupy takie słowo jak "prawo"
    jak to piszesz:

    > występywa.

    ...o to to :)

    pzdr, Gotfryd

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1